Bez cienia wątpliwości
Listen
What it means
Literally “without a shadow of a doubt,” this phrase expresses absolute certainty or conviction. It is used to emphasise that something is completely true or that a decision has been made with total confidence. Poles use it in arguments, declarations, and formal statements to signal that there is no room for debate. It has a formal, slightly rhetorical flavour.
Vocabulary
- bez — without (preposition + genitive)
- cień — shadow, shade
- cienia — genitive singular of cień
- wątpliwość — doubt
- wątpliwości — genitive singular of wątpliwość
Grammar note
Both nouns are in the genitive case, governed by the preposition 'bez' (without). This is a fixed prepositional phrase: 'bez + genitive' is the standard Polish construction for 'without + noun'. The phrase functions as an adverbial modifier and can precede or follow the main clause.
Cultural context
This phrase is neutral to formal in register and appears frequently in journalism, legal language, and political speech. It is the direct Polish equivalent of the English 'without a shadow of a doubt' or 'beyond all doubt.' It is not slang and is appropriate in any context from everyday conversation to academic writing.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …