Beczka śmiechu
Listen
What it means
Literally “a barrel of laughter.” This idiom is used to describe a person who is very funny or a situation that provides a lot of entertainment. It can be used genuinely or, occasionally, with a touch of sarcasm if a situation is ridiculously chaotic.
Vocabulary
- beczka — barrel
- śmiech — laughter
- zabawny — funny / amusing
Grammar note
This is a genitive construction where 'śmiechu' (genitive of 'śmiech') quantifies what is in the 'beczka'.
Cultural context
Poles have a great appreciation for "beczki śmiechu," especially in the context of cabaret (kabaret) culture, which is very popular in Poland.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …