Baju, baju, będziesz w raju
Listen
What it means
Literally “baju, baju, you’ll be in paradise.” A lullaby-like phrase used to soothe a child — or sarcastically, to mock empty promises and false reassurances given to adults.
Vocabulary
- baju, baju — lullaby sound / hush-hush (soothing nonsense syllables)
- będziesz — you will be
- raj — paradise / heaven
Grammar note
'Będziesz' is the second-person singular future of 'być' (to be). 'W raju' uses the locative of 'raj' after 'w.'
Cultural context
Used sincerely as a bedtime lullaby, but also ironically when someone is being fed comforting nonsense — 'they're just telling you baju baju.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …