Angielska flegma
Listen
What it means
Literally “English phlegm.” Refers to the stereotypical British quality of remaining calm, composed, and unemotional in any situation — the stiff upper lip. Used to describe someone who stays cool under pressure, sometimes admiringly, sometimes as a mild criticism of emotional coldness.
Vocabulary
- angielski — English / British
- flegma — phlegm / composure / imperturbability
Grammar note
'Angielska' is the feminine nominative adjective agreeing with 'flegma' (feminine noun). The word 'flegma' comes from the ancient humoral theory — phlegm was associated with a calm, slow temperament.
Cultural context
The phrase reflects a long-standing Polish cultural stereotype of the British as reserved and unflappable. It can be used as a compliment ('zachował angielską flegmę' — he kept his cool) or as a dig at emotional distance.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …