polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • A nie mówiłem!

    Literally "And didn't I say so!" The Polish equivalent of "I told you so!" — used when something you predicted has come …

    Beginner
  • A świstak siedzi i zawija je w te sreberka

    Literally "and the marmot sits there and wraps them in those silver foils." A sarcastic response to an obviously false …

    Intermediate
  • Albo rybka, albo pipka

    Literally "either a fish, or a pipka (a small, worthless thing)." Means it's all or nothing — you either commit fully or …

    Beginner
  • Alfa i omega

    Literally "alpha and omega" — the first and last letters of the Greek alphabet. Means the beginning and the end, or …

    Beginner
  • Amerykański sen

    Literally "the American dream." Refers to the belief that anyone can achieve success and prosperity through hard work — …

    Beginner
  • Angielska flegma

    Literally "English phlegm." Refers to the stereotypical British quality of remaining calm, composed, and unemotional in …

    Intermediate
  • Ani be, ani me

    Literally "not a baa, not a moo." Means not a single word — complete silence or speechlessness. Used when someone says …

    Beginner
  • Ani be, ani me, ani kukuryki

    Literally "Not baa, not moo, not cock-a-doodle-doo." Means someone said absolutely nothing — not a single word. Used …

    Intermediate
  • Ani chybi

    Literally "without missing." Means certainly, without fail, definitely — used to express that something will happen or …

    Intermediate
  • Ani mru-mru

    Literally "not a mru-mru" — an invented sound suggesting a murmur or whisper. Means not a peep, not a word — keep it …

    Beginner
  • Ani widu, ani słychu

    Literally "neither sight nor sound." Means someone or something has completely vanished — no trace, no news, nothing. …

    Intermediate
  • Apetyt rośnie w miarę jedzenia

    Literally "Appetite grows with eating." Means that the more you have, the more you want — desire increases as it is …

    Intermediate
  • As atutowy

    Literally "the trump ace." Means the strongest card you have — a decisive advantage or resource held in reserve for the …

    Beginner
  • As w rękawie

    Literally "an ace up one's sleeve." A secret advantage or plan kept hidden until the critical moment — the same image as …

    Beginner
  • Aż do bólu

    Literally "to the point of pain." An intensifier meaning painfully, excessively, or to an extreme degree. Can be used …

    Beginner
  • Aż dziw bierze

    Literally "it even takes wonder" — wonder seizes you. Means it's astonishing, it's hard to believe, you can't help but …

    Intermediate
  • Aż nadto

    Literally "even too much." Means "more than enough" or "abundantly" — used to emphasize that something is present in …

    Beginner
  • Baba swoje, chłop swoje

    Literally "The woman her thing, the man his thing." Describes a situation where two people each stubbornly stick to …

    Intermediate
  • Baba z wozu, koniom lżej

    Literally "woman off the cart, easier for the horses." Means good riddance — when someone unwanted leaves, things …

    Beginner
  • Babie lato

    Literally "women's summer" or "old wives' summer." Refers to a warm, sunny spell in early autumn — the Polish equivalent …

    Beginner
  • Bać się jak diabeł święconej wody

    Literally "to fear something like the devil fears holy water." Means to be terrified of something and avoid it at all …

    Beginner
  • Bać się o własną dupę

    Literally "to fear for one's own ass." Means to act purely out of self-interest or self-preservation — looking out for …

    Intermediate
  • Badać grunt

    Literally "to test the ground." Means to sound someone out, to cautiously probe a situation before committing — to see …

    Intermediate
  • Bajka o żelaznym wilku

    Literally "a fairy tale about an iron wolf." Means a completely made-up story, a tall tale, or nonsense — something …

    Intermediate
  • Bajka z mchu i paproci

    Literally "a fairy tale of moss and fern." Describes something charmingly old-fashioned, rustic, or quaintly naive — a …

    Intermediate
  • Bajka z tysiąca i jednej nocy

    Literally "a tale from a thousand and one nights." Used to describe something that seems impossibly wonderful, …

    Intermediate
  • Bajońskie sumy

    Literally "Bayonne sums." Means an astronomically large amount of money — an outrageous, almost unimaginable sum.

    Intermediate
  • Baju, baju, będziesz w raju

    Literally "baju, baju, you'll be in paradise." A lullaby-like phrase used to soothe a child — or sarcastically, to mock …

    Beginner
  • Balon próbny

    Literally "a trial balloon." Means a tentative idea or proposal floated to test public or group reaction before …

    Intermediate
  • Bawić się jak kot z myszą

    Literally "to play like a cat with a mouse." Describes toying with someone — deliberately prolonging their suffering or …

    Beginner
  • Bawić się jak kot z myszką

    Literally "to play like a cat with a little mouse." Describes someone who toys with another person — teasing, …

    Beginner
  • Bawić się w ciuciubabkę

    Literally "to play blind man's buff." Means to play games with someone — to be evasive, to avoid giving a straight …

    Beginner
  • Bawić się w kotka i myszkę

    Literally "to play cat and mouse." Describes a prolonged game of pursuit and evasion between two parties — each trying …

    Beginner
  • Bądź co bądź

    Literally "be what it may." Means after all, all things considered, or at any rate — used to acknowledge a concession …

    Beginner
  • Bądź tu mądry

    Literally "just try to be smart here." An expression of exasperation when a situation is so confusing, contradictory, or …

    Intermediate
  • Bądź tu mądry i pisz wiersze

    Literally "go ahead and be clever and write poetry." A resigned, ironic expression used when a situation is so absurd or …

    Intermediate
  • Beczka bez dna

    Literally "a barrel without a bottom." Describes something — or someone — that consumes resources endlessly without ever …

    Beginner
  • Beczka prochu

    Literally "a barrel of gunpowder." Used to describe a situation, place, or person that is extremely volatile and could …

    Intermediate
  • Bez cienia wątpliwości

    Literally "without a shadow of a doubt." Used to express complete certainty — there is absolutely no question about …

    Intermediate
  • Bez dwóch zdań

    Literally "without two opinions." Means without a doubt, unquestionably — there's no room for disagreement.

    Beginner
  • Bez grosza przy duszy

    Literally "without a penny to one's soul." Means completely broke — not a single coin to one's name.

    Beginner
  • Bez jaj

    Literally "without eggs." A colloquial expression meaning "seriously," "no kidding," or "cut the nonsense." Used to …

    Beginner
  • Bez kitu

    Literally "without putty/filler." Means straight up, no nonsense, honestly — used to signal that what follows is the …

    Beginner
  • Bez ładu i składu

    Literally "without order and composition." Means in complete disorder, without any logic or structure — chaotically, …

    Beginner
  • Bez mrugnięcia okiem

    Literally "without a blink of an eye." Means without hesitation, without flinching — doing something calmly and unfazed, …

    Intermediate
  • Bez ogródek

    Literally "without little gardens." Means bluntly, without mincing words — saying exactly what you think with no …

    Beginner
  • Bez owijania w bawełnę

    Literally "without wrapping in cotton wool." Means without beating around the bush — getting straight to the point …

    Beginner
  • Bez pamięci

    Literally "without memory." Used as an intensifier meaning madly, desperately, or to an extreme degree — so much that …

    Beginner
  • Bez pracy nie ma kołaczy

    Literally "without work, there are no cakes." The Polish equivalent of "no pain, no gain" or "there's no such thing as a …

    Beginner
  • Bez przerwy

    Literally "without a break." Means non-stop, continuously, without interruption. One of the most common everyday phrases …

    Beginner
  • Bez przesady

    Literally "without exaggeration." Used to tell someone to calm down, not overdo it, or to express that something is …

    Beginner
  • Bez reszty

    Literally "without remainder." Means completely, entirely, wholly — giving or devoting everything with nothing left …

    Beginner
  • Bez różnicy

    Literally "without difference." Means "it makes no difference," "it doesn't matter," or "same to me." A very casual, …

    Beginner
  • Bez sensu

    Literally "without sense." Means nonsensical, pointless, or absurd — used to dismiss something as having no logic or …

    Beginner
  • Bez serca

    Literally "without a heart." Means heartless, cold, or cruel — lacking compassion or empathy.

    Beginner
  • Bez szwanku

    Literally "without damage." Means unscathed, unharmed — coming through a dangerous or difficult situation without injury …

    Beginner
  • Bez trzymanki

    Literally "without holding on." Means wild, unrestrained, or over the top — something so extreme or absurd that you …

    Beginner
  • Bez ustanku

    Literally "without stopping." Means continuously, incessantly, without pause — going on and on without a break.

    Beginner
  • Bez wątpienia

    Literally "without doubt." Means "undoubtedly" or "without question." Used to assert something with full confidence.

    Beginner
  • Bez wyjątku

    Literally "without exception." Means every single one, no exceptions — used to emphasize that a rule or statement …

    Beginner
  • Bez względu na

    Literally "without regard to." Means "regardless of" or "irrespective of." A very common phrase in both spoken and …

    Intermediate
  • Bez zarzutu

    Literally "without reproach." Means impeccably, flawlessly, beyond criticism — used to describe something done perfectly …

    Beginner
  • Bez zastanowienia

    Literally "without thinking." Means without hesitation, instantly, on impulse — acting before pausing to consider.

    Beginner
  • Bez zwłoki

    Literally "without delay." Means immediately, without wasting any time — a formal or emphatic way of saying "right …

    Beginner
  • Biała gorączka

    Literally "white fever." Means a blind rage — a state of fury so intense that everything goes white. Used to describe …

    Intermediate
  • Biała kawa

    Literally "white coffee." Refers to coffee with milk — what English speakers would call a white coffee or café au lait. …

    Beginner
  • Biała śmierć

    Literally "white death." A dramatic term for sugar — referring to its alleged health dangers. Also used historically for …

    Intermediate
  • Bicie piany

    Literally "beating foam." Means empty talk, hot air — saying a lot without any substance or result. Used when someone …

    Intermediate
  • Bicz boży

    Literally "the scourge of God." Refers to a person or force that brings devastating punishment — historically applied to …

    Intermediate
  • Bić brawo

    Literally "to beat bravo." Means to applaud — to clap one's hands in appreciation or approval.

    Beginner
  • Bić na alarm

    Literally "to beat the alarm." Means to raise the alarm, to sound a warning — to urgently draw attention to a danger or …

    Beginner
  • Bić na głowę

    Literally "to beat on the head." Means to outdo someone completely, to beat them hands down — to be far superior in some …

    Beginner
  • Bić pianę

    Literally "to beat foam." Means to talk at length without saying anything of substance — to bluster, blather, or produce …

    Intermediate
  • Bić rekordy

    Literally "to beat records." Means to break records — used both literally in sports and figuratively for anything that …

    Beginner
  • Bić się w piersi

    Literally "to beat oneself on the chest." Means to express remorse, to publicly admit guilt or fault — to beat one's …

    Intermediate
  • Bić się z gównem

    Literally "to fight with shit." Means to waste your energy struggling with something worthless or beneath you — to deal …

    Intermediate
  • Bić się z myślami

    Literally "to fight with one's thoughts." Means to wrestle with a decision, to be torn — unable to make up your mind …

    Intermediate
  • Bić własną bronią

    Literally "to beat with one's own weapon." Means to defeat someone using their own arguments, methods, or tactics …

    Intermediate
  • Biedny jak mysz kościelna

    Literally "poor as a church mouse." Means extremely poor — the Polish equivalent of the English "poor as a church …

    Beginner
  • Bliski sercu

    Literally "close to the heart." Describes something or someone that is dear, meaningful, or emotionally important to …

    Beginner
  • Błąd w sztuce

    Literally "an error in the craft." Refers to a professional mistake — a failure to meet the expected standard of one's …

    Advanced
  • Błądzić jest rzeczą ludzką

    Literally "to err is a human thing." The Polish equivalent of "to err is human" — acknowledging that making mistakes is …

    Intermediate
  • Błędne koło

    Literally "a vicious circle." Describes a situation where one problem causes another, which in turn causes the first — a …

    Beginner
  • Błędny rycerz

    Literally "errant knight." Refers to a knight-errant — someone who wanders in search of adventure and wrongs to right. …

    Intermediate
  • Błękitna krew

    Literally "blue blood." Refers to noble or aristocratic lineage — the same expression as in English. Someone of …

    Beginner
  • Błogosławionej pamięci

    Literally "of blessed memory." A respectful phrase used after mentioning someone who has died — the Polish equivalent of …

    Intermediate
  • Bogaty jak Krezus

    Literally "rich as Croesus." Means fabulously wealthy — the Polish equivalent of "rich as Croesus," referring to the …

    Beginner
  • Bogiem a prawdą

    Literally "by God and truth." An emphatic phrase meaning honestly, truthfully, in all sincerity — used to introduce a …

    Intermediate
  • Bogu dzięki

    Literally "thanks be to God." Means thank goodness, thank God — an expression of relief that something turned out well …

    Beginner
  • Boso, ale w ostrogach

    Literally "barefoot, but with spurs." Describes someone who is poor but puts on airs — maintaining the appearance of …

    Intermediate
  • Boże uchowaj

    Literally "God preserve us." An exclamation of horror, strong disapproval, or alarm — "God forbid!" or "heaven forbid!"

    Beginner
  • Bóg jeden raczy wiedzieć

    Literally "God alone deigns to know." Means only God knows — used when something is completely unknown or unknowable, …

    Intermediate
  • Bóg mi świadkiem

    Literally "God is my witness." A solemn declaration of sincerity — invoking God to confirm that what you are saying is …

    Intermediate
  • Bóg pomaga tym, co sami sobie pomagają

    Literally "God helps those who help themselves." The Polish version of the universal proverb — you can't just wait for …

    Beginner
  • Bóg raczy wiedzieć

    Literally "God deigns to know." Means God only knows — used when something is completely unclear or beyond anyone's …

    Beginner
  • Bóg zapłać

    Literally "may God repay you." A traditional expression of gratitude — used in place of "thank you," especially for a …

    Intermediate
  • Brać do serca

    Literally "to take to heart." Means to take something personally, to be deeply affected by criticism or bad news — to …

    Beginner
  • Brać do siebie

    Literally "to take to oneself." Means to take something personally — to feel that a remark or criticism is directed at …

    Beginner
  • Brać górę

    Literally "to take the top / the high ground." Means to gain the upper hand, to prevail, to start winning — when one …

    Beginner
  • Brać na ambicję

    Literally "to take on ambition." Means to take something as a personal challenge — to let your pride be stung into …

    Intermediate
  • Brać na ambicję

    Literally "to take on ambition." Means to treat something as a personal challenge — to feel compelled to succeed at …

    Intermediate
  • Brać na bajer

    Literally "to take someone on a bajer." Means to sweet-talk, to charm, or to con someone with smooth words — to pull the …

    Beginner
  • Brać na barki

    Literally "to take on one's shoulders." Means to take on a burden, responsibility, or task — to shoulder something.

    Beginner
  • Brać na dywanik

    Literally "to take someone onto the carpet." Means to call someone on the carpet — to summon them for a reprimand or …

    Intermediate
  • Brać na siebie

    Literally "to take onto oneself." Means to take on responsibility, blame, or a burden — to assume something voluntarily. …

    Beginner
  • Brać na spytki

    Literally "to take someone to questioning." Means to interrogate, to grill someone with questions — to subject them to a …

    Intermediate
  • Brać na widelec

    Literally "to take someone on a fork." Means to put someone on the spot, to scrutinize them closely, or to target them …

    Intermediate
  • Brać na wstrzymanie

    Literally "to take on hold." Means to hold off, to wait and see — to pause before acting or deciding, keeping options …

    Intermediate
  • Brać nogi za pas

    Literally "to take one's legs for a belt." Means to run away fast, to flee — to get out of somewhere as quickly as …

    Intermediate
  • Brać odpowiedzialność

    Literally "to take responsibility." A direct, practical phrase used when someone accepts accountability for an action or …

    Beginner
  • Brać pod bajer

    Literally "to take under the bajer." Means to sweet-talk someone, to charm or manipulate them with smooth words — to …

    Intermediate
  • Brać pod uwagę

    Literally "to take under consideration." Means to consider, take into account, or factor something in when making a …

    Beginner
  • Brać pod włos

    Literally "to take against the grain of the hair." Means to rub someone the wrong way — to irritate or provoke someone, …

    Intermediate
  • Brać przykład

    Literally "to take an example." Means to follow someone's example, to model your behavior on someone else. Used with 'z …

    Beginner
  • Brać się w garść

    Literally "to take oneself in one's fist." Means to pull yourself together, get a grip, and stop wallowing — to summon …

    Beginner
  • Brać się za bary

    Literally "to take each other by the shoulders." Means to grapple with something difficult — to tackle a tough problem …

    Intermediate
  • Brać sprawy w swoje ręce

    Literally "to take matters into one's own hands." Means to stop waiting for others and act independently to resolve a …

    Beginner
  • Brać ślub

    Literally "to take a wedding vow." The standard Polish expression for getting married — used for both civil and …

    Beginner
  • Brać udział

    Literally "to take part." Means to participate in something. One of the most essential and frequently used phrases in …

    Beginner
  • Brać z kosmosu

    Literally "to take from outer space." Modern slang meaning to make up a number or fact out of thin air — to pull a …

    Beginner
  • Brać z sufitu

    Literally "to take from the ceiling." Means to make up numbers, facts, or information out of thin air — to invent …

    Beginner
  • Brać za dobrą monetę

    Literally "to take for good coin." Means to take something at face value — to believe something naively without …

    Intermediate
  • Brać za pewnik

    Literally "to take as a certainty." Means to take something for granted — to assume something is true or guaranteed …

    Beginner
  • Brak wiadomości to dobra wiadomość

    Literally "no news is good news." The Polish equivalent of the English saying — if you haven't heard anything bad, …

    Beginner
  • Brakować piątej klepki

    Literally "to be missing the fifth stave." Means to have a screw loose — to be a bit crazy, not quite right in the head. …

    Intermediate
  • Bramka samobójcza

    Literally "suicide goal." An own goal in football — scoring into your own net. Used figuratively for any action that …

    Beginner
  • Bratnia dusza

    Literally "a brotherly soul." Means a kindred spirit — someone who shares your values, feelings, or outlook on life, …

    Beginner
  • Bredzić jak Piekarski na mękach

    Literally "to rave like Piekarski under torture." Means to talk complete nonsense, to babble incoherently. Used when …

    Advanced
  • Broń Boże

    Literally "God forbid." An exclamation used to strongly reject a suggestion or ward off an undesirable outcome — …

    Beginner
  • Brudna robota

    Literally "dirty work." Refers to unpleasant, morally questionable, or degrading tasks — the kind of work nobody wants …

    Beginner
  • Brudzić sobie ręce

    Literally "to dirty one's own hands." Means to get involved in something morally questionable or unpleasant — to …

    Intermediate
  • Brzydki jak noc listopadowa

    Literally "ugly as a November night." A vivid simile for someone or something extremely unattractive. November in Poland …

    Beginner
  • Brzydkie kaczątko

    Literally "the ugly duckling." Refers to someone who is overlooked or underestimated but later turns out to be …

    Beginner
  • Budować zamki na lodzie

    Literally "to build castles on ice." Means to make plans based on unstable foundations — to daydream or build …

    Beginner
  • Budzić się z ręką w nocniku

    Literally "to wake up with one's hand in the chamber pot." Means to suddenly realize you've made a terrible mistake or …

    Intermediate
  • Bujać w obłokach

    Literally "to float among the clouds." Means to daydream, to have one's head in the clouds — to be lost in fantasy …

    Beginner
  • Bujda na resorach

    Literally "a tall tale on springs." Means a complete fabrication, a far-fetched lie — a whopper. The "springs" suggest …

    Intermediate
  • Bułka z masłem

    Literally "a bread roll with butter." Used to describe something very easy — the Polish equivalent of "a piece of cake" …

    Beginner
  • Burdel na kółkach

    Literally "a brothel on wheels." Means total chaos, a complete mess — a situation or place in utter disorder. Used …

    Intermediate
  • Burza mózgów

    Literally "a storm of brains." The Polish equivalent of "brainstorming" — a group session for generating ideas freely …

    Beginner
  • Burza w szklance wody

    Literally "a storm in a glass of water." Means a huge fuss over something trivial — the Polish equivalent of "a storm in …

    Beginner
  • Być bardziej papieski od papieża

    Literally "to be more papal than the Pope." Describes someone who is more zealous about a cause than the very authority …

    Intermediate
  • Być jedną nogą na tamtym świecie

    Literally "to be with one foot in the other world." Means to have one foot in the grave — to be very old, seriously ill, …

    Intermediate
  • Być jedną nogą w grobie

    Literally "to be one foot in the grave." Means to be very old, seriously ill, or close to death. Also used …

    Beginner
  • Być kwita

    Means to be even, to be quits — neither side owes the other anything. Used after settling a debt, favor, or dispute.

    Beginner
  • Być może

    Literally "to be possible." Means "maybe" or "perhaps" — one of the most common ways to express uncertainty or …

    Beginner
  • Być na rękę

    Literally "to be to the hand." Means to be convenient, to suit someone, to work in someone's favor. Example: "To mi jest …

    Beginner
  • Być na widelcu

    Literally "to be on the fork." Means to be in someone's crosshairs — to be targeted, watched closely, or under pressure …

    Intermediate
  • Być nie w sosie

    Literally "to not be in the sauce." Means to be in a bad mood, feeling down, or off your game. Example: "Co ty taki nie …

    Intermediate
  • Być od rana na nogach

    Literally "to be on one's feet since morning." Means to have been up and active since early morning — busy all day …

    Beginner
  • Być solą w oku

    Literally "to be salt in the eye." Means to be a constant irritant or thorn in someone's side — someone whose very …

    Intermediate
  • Być sto lat za Murzynami

    Literally "to be a hundred years behind the Blacks." Means to be hopelessly behind the times — outdated, backward, …

    Advanced
  • Być świętszym od papieża

    Literally "to be holier than the Pope." Describes someone who is excessively pious, self-righteous, or moralistic — more …

    Intermediate
  • Być w błędzie

    Literally "to be in error." Means to be wrong, to be mistaken. A straightforward and very common phrase.

    Beginner
  • Być w czarnej dupie

    Literally "to be in a black ass." Means to be in serious trouble, in a very bad situation with no easy way out. The …

    Intermediate
  • Być w dupie

    Literally "to be in the ass." Vulgar but extremely common expression meaning to be in a terrible situation, in deep …

    Beginner
  • Być w Rzymie i papieża nie widzieć

    Literally "to be in Rome and not see the Pope." Means to miss the most obvious or important thing when you're right …

    Intermediate
  • Być w swoim żywiole

    Literally "to be in one's element." Means to be in a situation where you feel completely at home and at your best — …

    Beginner
  • Być za pan brat

    Literally "to be on 'pan brat' terms." Means to be on very familiar, friendly terms with someone — to be thick as …

    Intermediate
  • Byle jaki / byle jak

    "Byle jaki" means shoddy, mediocre, of poor quality — done carelessly or without effort. "Byle jak" means in a slapdash …

    Beginner
  • Byle zbyć

    Literally "just to get rid of (it/them)." Means to do something in the most minimal way possible just to be done with it …

    Intermediate
  • Było, minęło

    Literally "it was, it passed." Means what's done is done — the past is over and there's no point dwelling on it.

    Beginner
  • Bystry jak woda w klozecie

    Literally "sharp as toilet water." A sarcastic simile meaning the opposite of what it says — used ironically to call …

    Intermediate
  • Cała nadzieja

    Literally "all hope." Used as a standalone phrase meaning "the only hope lies in…" — expressing that one last option …

    Beginner
  • Cała naprzód

    A nautical command meaning "full speed ahead." Used figuratively to mean going all out, pushing forward with full force …

    Beginner
  • Cała para idzie w gwizdek

    Literally "all the steam goes into the whistle." Means that all effort, energy, or resources are wasted on something …

    Intermediate
  • Cała para poszła w gwizdek

    Literally "all the steam went into the whistle." Means all the effort or energy was wasted on something trivial — a lot …

    Intermediate
  • Cała przyjemność po mojej stronie

    Literally "all the pleasure is on my side." The Polish equivalent of "the pleasure is all mine" — a polite response when …

    Beginner
  • Cała sztuka w tym

    Literally "the whole art is in this." Means "that's the whole trick" or "that's the key to it" — pointing to the crucial …

    Beginner
  • Cała wstecz

    A nautical command meaning "full reverse." Used figuratively to mean backing out completely, reversing course, or doing …

    Beginner
  • Całe szczęście

    Literally "whole luck." Means "thank goodness" or "luckily" — expressing relief that something bad was avoided or …

    Beginner
  • Całe życie stanęło przed oczami

    Literally "one's whole life stood before one's eyes." Describes the experience of seeing your entire life flash before …

    Intermediate
  • Całe życie stanęło przed oczami

    Literally "one's whole life stood before one's eyes." Describes the experience of your entire life flashing before your …

    Intermediate
  • Całkiem, całkiem

    Literally "quite, quite." Used to express mild approval or pleasant surprise — "not bad at all," "pretty good actually." …

    Beginner
  • Całować klamkę

    Literally "to kiss the door handle." Means to arrive somewhere and find nobody home — to make a wasted trip. Also …

    Intermediate
  • Całuj psa w nos

    Literally "go kiss a dog on the nose." A dismissive, rude brush-off — the equivalent of "get lost" or "go fly a kite." …

    Intermediate
  • Cały Boży dzień

    Literally "the whole God-given day." Means all day long — emphasizing the entire duration of the day, often with a sense …

    Beginner
  • Cały czas

    Literally "the whole time." Means "all the time," "constantly," or "the entire time." One of the most frequently used …

    Beginner
  • Cały i zdrowy

    Literally "whole and healthy." Means safe and sound — used to express relief that someone came through an ordeal without …

    Beginner
  • Cały w skowronkach

    Literally "all in larks." Means to be overjoyed, elated, on cloud nine — bursting with happiness like a lark singing in …

    Beginner
  • Całym pędem

    Literally "at full speed." Means as fast as possible — at full tilt, flat out.

    Beginner
  • Cel uświęca środki

    Literally "the end sanctifies the means." The Polish equivalent of "the end justifies the means" — the idea that any …

    Intermediate
  • Chadzać własnymi drogami

    Literally "to walk one's own paths." Means to do things your own way, to be independent and not follow the crowd.

    Intermediate
  • Chapeau bas

    From French: literally "hat off." Used in Polish as an exclamation of admiration — hats off, well done, I take my hat …

    Intermediate
  • Chcąc nie chcąc

    Literally "wanting not wanting." Means whether you like it or not, willingly or unwillingly — you have to do something …

    Intermediate
  • Chcesz stracić przyjaciela, pożycz mu pieniądze

    Literally "if you want to lose a friend, lend him money." A wry proverb warning that mixing friendship and money is a …

    Intermediate
  • Chciałaby dusza do raju, ale grzechy nie dają

    Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Means you'd love to do something but your past …

    Intermediate
  • Chciałaby dusza do raju, ale grzechy nie dają

    Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Used when someone wants something but their …

    Intermediate
  • Chciałoby się rzec

    Literally "one would like to say." A slightly formal or literary phrase used to introduce a remark — "one might say," …

    Intermediate
  • Chcieć to móc

    Literally "to want is to be able." Means where there's a will, there's a way — if you truly want something, you'll find …

    Beginner
  • Chleb powszedni

    Literally "daily bread." Means something that is routine, everyday, ordinary — part of the daily grind. Also used to …

    Beginner
  • Chłop jak dąb

    Literally "a man like an oak." Describes a big, strong, sturdy man — built like a tree.

    Beginner
  • Chłopak na posyłki

    Literally "a boy for errands." Means an errand boy — someone used for minor tasks and odd jobs, not taken seriously or …

    Beginner
  • Chłopiec na posyłki

    Literally "a boy for errands." Means an errand boy — someone used to do menial tasks and fetch things for others. Used …

    Beginner
  • Chłopski rozum

    Literally "peasant wisdom." Means plain common sense — practical, no-nonsense reasoning unclouded by theory or …

    Beginner
  • Chochlik drukarski

    Literally "the printer's imp." A mischievous little sprite blamed for typos and printing errors — the Polish equivalent …

    Beginner
  • Choć oko wykol

    Literally "you could gouge out an eye." Describes total, impenetrable darkness — so dark you can't see your hand in …

    Intermediate
  • Choćby nie wiem co

    Literally "even if you don't know what." Means no matter what, whatever happens, come what may — used to express …

    Intermediate
  • Choćby się waliło i paliło

    Literally "even if everything were crashing and burning." Means no matter what chaos or disaster is happening — come …

    Intermediate
  • Choćby się waliło i paliło

    Literally "even if it were crumbling and burning." Means come hell or high water — no matter what happens, regardless of …

    Intermediate
  • Chodzić jak błędna owca

    Literally "to walk like a lost sheep." Means to wander aimlessly, confused and without direction — like a sheep that has …

    Beginner
  • Chodzić jak na sznurku

    Literally "to walk as if on a string." Means to be completely under someone's control — to do exactly what you're told, …

    Beginner
  • Chodzić jak struty

    Literally "to walk as if poisoned." Means to mope around listlessly, looking miserable and dejected — dragging yourself …

    Beginner
  • Chodzić kanałami

    Literally "to go through the sewers / channels." Means to use unofficial back channels, informal connections, or shady …

    Intermediate
  • Chodzić na palcach

    Literally "to walk on tiptoe." Means to tread carefully around someone — to be overly cautious or deferential, walking …

    Beginner
  • Chodzić na paluszkach

    Literally "to walk on little tiptoes." Means to tiptoe around someone — to be very careful not to upset or provoke them, …

    Beginner
  • Chodzić od drzwi do drzwi

    Literally "to go from door to door." Means to canvass, to go door-to-door — whether selling, begging, campaigning, or …

    Beginner
  • Chodzić po głowie

    Literally "to walk around in one's head." Means that a thought, idea, or tune keeps going around in your mind — it won't …

    Beginner
  • Chodzić spać z kurami

    Literally "to go to sleep with the hens." Means to go to bed very early — at dusk, when chickens roost for the night.

    Beginner
  • Chodzić z kapeluszem

    Literally "to walk around with a hat." Means to go around asking for money or favors — to beg, to solicit donations, to …

    Beginner
  • Cholera bierze

    Literally "cholera takes (it/you)." A mild expletive expressing frustration, anger, or surprise — "damn it," "hell," …

    Beginner
  • Cholera wie

    Literally "cholera knows." Means "who knows" or "the devil knows" — used to express complete ignorance or uncertainty …

    Beginner
  • Chować ambicję do kieszeni

    Literally "to hide one's ambition in one's pocket." Means to swallow your pride, to suppress your ego — to accept a …

    Intermediate
  • Chować dumę do kieszeni

    Literally "to put one's pride in one's pocket." Means to swallow your pride — to set aside your ego and do something …

    Beginner
  • Chować głowę w piasek

    Literally "to hide one's head in the sand." Means to ignore a problem and pretend it doesn't exist — the equivalent of …

    Beginner
  • Chrystusowy wiek

    Literally "Christ's age." Refers to the age of 33 — the age at which Jesus Christ was crucified. Used to mark this …

    Beginner
  • Chudy jak patyk

    Literally "thin as a stick." Describes someone extremely skinny — skin and bones. The variant "chudy jak szczapa" (thin …

    Beginner
  • Chudy jak szczapa

    Literally "thin as a wood chip." Describes someone who is extremely skinny — as thin and flat as a splinter of wood.

    Beginner
  • Chwała Bogu

    Literally "glory to God." Used as an exclamation meaning "thank God," "thank goodness," or "praise the Lord" — …

    Beginner
  • Chwila moment

    Literally "a moment, a moment." A quintessentially Polish expression meaning "just a second" or "one moment please." The …

    Beginner
  • Chwila prawdy

    Literally "moment of truth." The decisive moment when reality is revealed — when you face the consequences, when the …

    Beginner
  • Chwycić Pana Boga za nogi

    Literally "to grab God by the legs." Means to have incredible luck — to be blessed with extraordinary good fortune, as …

    Intermediate
  • Chwytać Pana Boga za nogi

    Literally "to grab the Lord God by the legs." Means to get incredibly lucky — to have fortune smile on you in an …

    Intermediate
  • Chyba że

    Literally "unless / except if." A very common conjunction used to introduce an exception or condition — "unless …

    Beginner
  • Chylić czoła

    Literally "to bow one's brow." Means to show deep respect or reverence — to bow in admiration, to pay homage.

    Intermediate
  • Chytry dwa razy traci

    Literally "the crafty one loses twice." Means that trying to be too clever or cut corners backfires — you end up worse …

    Beginner
  • Chytry jak lis

    Literally "cunning as a fox." Describes someone sly, crafty, and calculating — always scheming.

    Beginner
  • Ciąg dalszy nastąpi

    Literally "the continuation will follow." Means "to be continued" — used at the end of a story, series, or situation …

    Beginner
  • Ciągnąć się jak smród po gaciach

    Literally "to drag on like a stench through underpants." Describes something that goes on and on interminably — a …

    Intermediate
  • Ciągnąć za język

    Literally "to pull someone by the tongue." Means to drag information out of someone — to press them to speak when they'd …

    Beginner
  • Ciągnie swój do swego

    Literally "one's own is drawn to one's own." Means birds of a feather flock together — people naturally gravitate toward …

    Intermediate
  • Cicha woda brzegi rwie

    Literally "still water tears the banks." The Polish equivalent of "still waters run deep." Describes a quiet person who …

    Intermediate
  • Ciche dni

    Literally "silent days." Refers to the silent treatment — when a couple or people in a household stop speaking to each …

    Beginner
  • Ciekawość to pierwszy stopień do piekła

    Literally "curiosity is the first step to hell." A warning that nosiness leads to trouble — the Polish equivalent of …

    Beginner
  • Ciemna masa

    Literally "dark mass." Refers to an ignorant, uneducated crowd — the unwashed masses, the rabble. Used condescendingly …

    Intermediate
  • Ciemna strona mocy

    Literally "the dark side of the Force." Used just as in English — to refer to a sinister, corrupt, or morally …

    Beginner
  • Ciemno jak w dupie

    Literally "dark as inside an ass." Means pitch black — completely and utterly dark. A vulgar but very common intensifier …

    Beginner
  • Ciemny jak tabaka w rogu

    Literally "dark as snuff in a horn." Means completely ignorant or uneducated — as dark (in the sense of unenlightened) …

    Intermediate
  • Cienka skóra

    Literally "thin skin." Means oversensitivity — being easily hurt or offended by criticism. The opposite of "gruba skóra" …

    Beginner
  • Cienki Bolek

    Literally "Thin Bolek." Refers to someone weak, spineless, or of poor quality — a wimp, a pushover, or something …

    Intermediate
  • Cienko prząść

    Literally "to spin thinly." Means to be in a bad way financially or health-wise — to be struggling, barely getting by.

    Intermediate
  • Ciepłe kluchy

    Literally "warm dumplings." Describes a limp, spineless, overly passive person — a wet blanket, a pushover with no …

    Beginner
  • Cierp ciało, kiedyś chciało

    Literally "suffer, body, since you wanted it." Means you brought this on yourself — you made your bed, now lie in it. …

    Intermediate
  • Ciężka figura

    Literally "a heavy figure." Means a heavyweight — an important, influential, or powerful person. A big shot, a major …

    Beginner
  • Ciężki kawałek chleba

    Literally "a hard piece of bread." Means a tough way to earn a living — a difficult, demanding job or profession.

    Beginner
  • Cios poniżej pasa

    Literally "a blow below the belt." Means an unfair, underhanded attack — hitting someone where it hurts most, breaking …

    Beginner
  • Cisza przed burzą

    Literally "the calm before the storm." Describes a deceptive period of quiet that precedes a major conflict, crisis, or …

    Beginner
  • Co chwila

    Literally "every moment." Means constantly, all the time, every few seconds — used to describe something that happens …

    Beginner
  • Co chwilę

    Literally "every moment." Means constantly, repeatedly, all the time — something happening at very frequent intervals.

    Beginner
  • Co do jednego

    Literally "to the last one." Means every single one, without exception — to a man, all of them.

    Beginner
  • Co do joty

    Literally "to the iota." Means to the letter, exactly, precisely — without the slightest deviation.

    Beginner
  • Co dopiero

    Literally "what only just." Used to intensify a comparison — "let alone," "not to mention," "much less." Example: "Nie …

    Intermediate
  • Co drugi

    Literally "every other." Means every second one — alternating, every other day/person/item. Example: "co drugi dzień" — …

    Beginner
  • Co dwie głowy, to nie jedna

    Literally "two heads are better than one." Means that thinking together produces better results than thinking alone — …

    Beginner
  • Co dzień

    Literally "every day." Means daily, each day — one of the most common time expressions in Polish alongside 'codziennie'. …

    Beginner
  • Co gorsza

    Literally "what is worse." A discourse marker meaning "what's worse," "to make matters worse" — introducing an …

    Beginner
  • Co i rusz

    Literally "every move." Means constantly, at every turn, all the time — used to describe something that keeps happening …

    Beginner
  • Co jest?

    Literally "what is it?" A very casual, colloquial expression meaning "what's up?", "what's going on?", or "what's the …

    Beginner
  • Co kraj, to obyczaj

    Literally "every country has its own custom." The Polish equivalent of "when in Rome, do as the Romans do." Advises …

    Beginner
  • Co łaska

    Literally "whatever grace allows" / "as you please." Means whatever you can give, whatever you feel like — used when …

    Beginner
  • Co ma piernik do wiatraka?

    Literally "what does gingerbread have to do with a windmill?" Used when someone says something completely irrelevant — …

    Beginner
  • Co ma wisieć, nie utonie

    Literally "what is meant to hang won't drown." Means fate is fate — if you're destined for one end, you won't meet …

    Intermediate
  • Co nagle, to po diable

    Literally "what is done in haste is the devil's work." Means haste makes waste — rushing leads to poor results.

    Beginner
  • Co najmniej

    Literally "what at least." Means "at least" — used to indicate a minimum quantity, degree, or expectation.

    Beginner
  • Co najwyżej

    Literally "what at most." Means "at most" or "at best" — used to indicate a maximum limit or to downplay expectations.

    Beginner
  • Co prawda

    Literally "what is true." Used as a discourse marker meaning "admittedly," "it's true that," "granted" — introducing a …

    Beginner
  • Co prędzej

    Literally "as quickly as possible." Means right away, at once, as fast as you can — with urgency.

    Beginner
  • Co się odwlecze, to nie uciecze

    Literally "what is delayed won't escape." Means what's meant to happen will happen eventually — you can postpone it but …

    Intermediate
  • Co się tyczy

    Literally "what concerns / what pertains to." A formal phrase meaning "as regards," "with respect to," "concerning." …

    Intermediate
  • Co sił

    Literally "with all one's strength." Means with maximum effort, as hard as possible — at full force. Example: "biec co …

    Beginner
  • Co słychać?

    Literally "what is heard?" Means "what's up?" or "how are things?" — a very common informal greeting asking for news or …

    Beginner
  • Co ślina na język przyniesie

    Literally "whatever saliva brings to the tongue." Means to say whatever comes to mind without thinking — to speak off …

    Intermediate
  • Co to, to nie

    Literally "that, that's a no." A firm, emphatic refusal — absolutely not, that's out of the question, no way.

    Beginner
  • Co tu dużo gadać

    Literally "what is there much to talk about here." Means "not to put too fine a point on it" or "to cut to the chase" — …

    Beginner
  • Co tu dużo mówić

    Literally "what is there much to say here." Means "to put it plainly," "in short," "there's no need to elaborate" — used …

    Beginner
  • Co więcej

    Literally "what more." Means "moreover," "furthermore," or "what's more" — used to add an additional point that …

    Beginner
  • Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie

    Literally "what the governor may do, you may not, you stinker." Means rules apply differently to those in power — what's …

    Intermediate
  • Co z oczu, to z serca

    Literally "out of sight, out of heart." The Polish equivalent of "out of sight, out of mind" — when you no longer see …

    Beginner
  • Co za różnica

    Literally "what a difference." Used rhetorically to mean "what does it matter?" or "so what?" — dismissing a distinction …

    Beginner
  • Coś na ząb

    Literally "something for a tooth." Means a little something to eat — a snack, a bite to eat. Used when you want just a …

    Beginner
  • Coś tu nie gra

    Literally "something doesn't play here." Used when something feels off, suspicious, or doesn't add up — the Polish …

    Beginner
  • Coś za coś

    Literally "something for something." The Polish equivalent of "quid pro quo" — used when a trade, compromise, or …

    Beginner
  • Córa Koryntu

    Literally "daughter of Corinth." A literary euphemism for a prostitute, referring to the ancient city of Corinth, famous …

    Advanced
  • Cud miód

    Literally "miracle honey." An enthusiastic exclamation meaning something is absolutely wonderful, fantastic, or perfect. …

    Beginner
  • Cuda na kiju

    Literally "miracles on a stick." Used sarcastically to describe something presented as amazing or extraordinary but that …

    Intermediate
  • Cuda wianki

    Literally "wonders and garlands." An exclamation expressing amazement, disbelief, or ironic wonder — "well I never!", …

    Intermediate
  • Cudze chwalicie, swego nie znacie

    "You praise what's foreign, you don't know your own." A classic saying used to criticise people who admire foreign …

    Intermediate
  • Cyrk na kółkach

    Literally "a circus on wheels." Describes a chaotic, disorganized, or ridiculous situation — a complete mess or farce. …

    Intermediate
  • Czaić bazę

    Slang for understanding something, getting the point, or being in the know. Roughly equivalent to "to get it," "to be …

    Intermediate
  • Czapki z głów

    Literally "hats off heads." Means "hats off" — an expression of deep respect, admiration, or acknowledgment of someone's …

    Beginner
  • Czarcia miotła

    Literally "the devil's broom." Refers to a person who is constantly stirring up trouble, spreading gossip, or causing …

    Advanced
  • Czarcie koło

    Literally "devil's circle." Means a vicious cycle — a situation where each problem causes another, trapping you in an …

    Intermediate
  • Czarna dziura

    Literally "black hole." Used figuratively for something that endlessly consumes money, time, or resources with no …

    Beginner
  • Czarna godzina

    Literally "the black hour." Refers to a moment of crisis, hardship, or great misfortune — a dark hour. Often used in the …

    Beginner
  • Czarna magia

    Literally "black magic." Used both literally and figuratively — to describe something incomprehensible, impossibly …

    Beginner
  • Czarna owca

    Literally "black sheep." The odd one out in a family or group — someone who doesn't fit in or brings shame. Identical in …

    Beginner
  • Czarna robota

    Literally "black work." Refers to dirty, hard, unglamorous manual labour — the grunt work nobody wants to do.

    Beginner
  • Czarna teczka

    Literally "black folder." Refers to a dossier of compromising information held on someone — dirt, secrets, or …

    Intermediate
  • Czarne złoto

    Literally "black gold." A common metaphor for oil or coal — natural resources of enormous economic value.

    Beginner
  • Czarno na białym

    Literally "black on white." Means something is written down, documented, and therefore undeniable — in black and white.

    Beginner
  • Czarny charakter

    Literally "black character." The villain of a story, film, or situation — the bad guy. Also used outside fiction for a …

    Beginner
  • Czarny humor

    "Black humour." Jokes about dark, morbid, or taboo subjects — gallows humour. Poles are well known for their love of …

    Beginner
  • Czarny jak smoła

    Literally "black as tar." A simile used to describe something extremely dark — hair, night, coffee, or a mood.

    Beginner
  • Czarny koń

    Literally "black horse." An unexpected contender or dark horse — someone who surprises everyone by performing far better …

    Beginner
  • Czarny lud

    Literally "the black people / the dark folk." An old-fashioned term for common working people, the lower classes, or the …

    Advanced
  • Czas leczy rany

    "Time heals wounds." A classic consolation — pain and grief fade with time. Direct equivalent of the English saying.

    Beginner
  • Czas nagli

    "Time is pressing / time is running out." Used when there's urgency and not a moment to waste.

    Beginner
  • Czas to pieniądz

    Literally "time is money." An exact equivalent of the English phrase. Emphasizes that time is a valuable resource not to …

    Beginner
  • Czego należało dowieść

    "Which was to be proved." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end of a …

    Advanced
  • Czego należało dowieść

    Literally "what was to be proven." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end …

    Advanced
  • Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal

    "What the eyes don't see, the heart doesn't grieve over." The Polish equivalent of "out of sight, out of mind" — if you …

    Intermediate
  • Czemu by nie

    Literally "why wouldn't it be." Means "why not" — a casual, open-minded agreement or willingness to try something. Less …

    Beginner
  • Czerwony jak burak

    "Red as a beetroot." Used to describe someone who is flushed with embarrassment, exertion, or anger. The Polish …

    Beginner
  • Czeski błąd

    Literally "a Czech mistake." Refers to a typo or small spelling error — particularly swapping or misplacing letters. The …

    Intermediate
  • Częste mycie skraca życie

    "Frequent washing shortens life." A humorous, tongue-in-cheek saying used to justify not washing too often. Entirely …

    Beginner
  • Człowiek człowiekowi wilkiem

    "Man is a wolf to man." A pessimistic saying about human nature — people can be cruel, selfish, and predatory towards …

    Intermediate
  • Człowiek czynu

    "A man of action." Someone who gets things done rather than just talking about them — decisive, practical, …

    Intermediate
  • Człowiek orkiestra

    "A one-man band." Someone who does everything themselves, handling multiple roles at once — a jack of all trades who …

    Beginner
  • Człowiek renesansu

    "A Renaissance man." Someone with wide-ranging knowledge and talents across many fields — a polymath. The Polish …

    Intermediate
  • Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi

    "Man shoots, God carries the bullets." Plans and intentions are one thing — the outcome is another. No matter how …

    Intermediate
  • Człowiek śniegu

    "Snowman." Literally "man of snow" — the standard Polish term for a snowman. Also used figuratively for someone cold, …

    Beginner
  • Człowiek uczy się na błędach

    "One learns from mistakes." A common saying encouraging people not to be discouraged by failure — mistakes are how we …

    Beginner
  • Cztery litery

    Literally "four letters." A polite euphemism for the backside (tyłek/dupa — both four-letter words in Polish). Used to …

    Intermediate
  • Czubek góry lodowej

    "The tip of the iceberg." What's visible is only a small part of a much larger problem or situation hidden beneath the …

    Beginner
  • Czuć bluesa

    Literally "to feel the blues." To feel melancholy, low, or down — to have the blues. Borrowed from English but fully …

    Intermediate
  • Czuć miętę

    Literally "to feel mint." To have a crush on someone, to fancy them — to feel a spark or attraction.

    Intermediate
  • Czuć się jak ryba w wodzie

    "To feel like a fish in water." To feel completely at ease, in one's element — totally comfortable in a situation or …

    Beginner
  • Czuć się jak u siebie w domu

    "To feel at home." To feel completely comfortable and relaxed somewhere, as if it were your own home. Often said as an …

    Beginner
  • Czuć w kościach

    "To feel it in one's bones." To have a strong gut feeling or premonition about something — to sense it instinctively …

    Intermediate
  • Czuła struna

    "A tender string." A sensitive topic or emotional weak spot — something that, when touched, provokes a strong emotional …

    Intermediate
  • Czułe miejsce

    Literally "a tender spot." Means a sensitive point — a topic, area, or issue that someone is particularly touchy or …

    Beginner
  • Czwarta władza

    "The fourth estate." The press and media as an unofficial but powerful force in society, alongside the legislative, …

    Advanced
  • Czy słoń nadepnął ci na ucho?

    Literally "Did an elephant step on your ear?" A humorous way of asking whether someone is tone-deaf — either musically …

    Beginner
  • Czym prędzej

    Literally "the sooner the better." Means as quickly as possible, without delay — right away, immediately. A slightly …

    Intermediate
  • Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci

    Literally "what the shell soaks in when young, it reeks of in old age." Habits and values absorbed in childhood stay …

    Advanced
  • Czyn społeczny

    Literally "a social deed." Refers to voluntary community work — unpaid collective labour done for the public good, such …

    Intermediate
  • Czystej krwi

    Literally "of pure blood." Means purebred or thoroughbred — used for animals, but also figuratively for someone who is a …

    Intermediate
  • Czysty jak łza

    Literally "clean as a tear." Means spotlessly clean, perfectly pure, or completely innocent — without a single blemish …

    Beginner
  • Czytać jak w otwartej księdze

    "To read someone like an open book." To understand someone's thoughts, feelings, or intentions completely and …

    Intermediate
  • Czytać między wierszami

    "To read between the lines." To understand the hidden or implied meaning behind what is said or written — to pick up on …

    Intermediate
  • Ćwiczenie czyni mistrza

    "Practice makes perfect." Repeated effort and training are what turn someone into a master of their craft.

    Beginner
  • Dach nad głową

    "A roof over one's head." The basic necessity of having somewhere to live — shelter. Often used in phrases like "mieć …

    Beginner
  • Dać czadu

    Literally "to give fumes/exhaust." To go all out, to give it everything, to perform with full intensity and energy. Used …

    Intermediate
  • Dać do myślenia

    "To give food for thought." To say or do something that makes people think seriously — to provoke reflection or raise …

    Intermediate
  • Dać do wiwatu

    "To give a thrashing / to let someone have it." To beat someone decisively, to give them a real pounding — in a fight, …

    Advanced
  • Dać drapaka

    "To make a run for it." To flee quickly, to bolt, to scarper — to escape in a hurry.

    Intermediate
  • Dać dupy

    Literally "to give one's backside." Vulgar slang for failing completely, messing something up badly, or letting someone …

    Intermediate
  • Dać folgę

    Literally "to give slack." Means to give free rein, to let loose — to stop holding back and allow something (emotions, …

    Intermediate
  • Dać nogę

    Literally "to give a leg." Means to leg it — to run away quickly, to make a swift escape. A very colloquial expression …

    Beginner
  • Dać nura

    Literally "to give a dive." Means to dive, duck, or plunge — either literally into water, or figuratively to duck out of …

    Beginner
  • Dać popalić

    Literally "to let someone smoke." To give someone a hard time, to make things very difficult for them — to really put …

    Intermediate
  • Dać radę

    "To manage it / to be able to handle it." One of the most common everyday expressions in Polish — to cope, to succeed, …

    Beginner
  • Dać się ponieść

    Literally "to let oneself be carried away." Means to get carried away — to lose yourself in an emotion, enthusiasm, or …

    Intermediate
  • Dać się we znaki

    "To make itself felt / to take its toll." When something causes real trouble, pain, or difficulty — when a problem, …

    Intermediate
  • Dać słowo

    "To give one's word." To make a solemn promise — to commit to something on your honour.

    Beginner
  • Dać sobie rękę uciąć

    "To bet one's hand on it." To be absolutely certain about something — so sure you'd stake your hand on it. Used to …

    Intermediate
  • Dać sobie siana

    Literally "to give oneself hay." To give up, to throw in the towel, to admit defeat — to decide something isn't worth …

    Intermediate
  • Dać spokój

    "To leave it alone / to let it go." To stop bothering with something or someone — to drop it, to give it a rest. Also …

    Beginner
  • Dać w kość

    "To take it out of someone / to put someone through the wringer." When something is physically or mentally exhausting …

    Intermediate
  • Dać wiarę

    "To give credence to / to believe." To accept something as true, to put faith in a claim or person. Slightly formal or …

    Intermediate
  • Dać wycisk

    "To give someone a real workout / to thrash someone." To push someone very hard physically, or to beat them decisively …

    Intermediate
  • Dać wyraz

    Literally "to give expression." Means to express something, to give voice to a feeling or opinion — typically used in …

    Intermediate
  • Dać z siebie wszystko

    "To give everything you've got." To put in maximum effort, to hold nothing back — to go all in.

    Beginner
  • Dać za wygraną

    "To give up / to admit defeat." To stop fighting or trying and accept that you've lost or that something isn't going to …

    Intermediate
  • Dać znać

    "To let someone know / to get in touch." To inform someone, to send word — a very common everyday phrase.

    Beginner
  • Dać życie

    "To give life." To sacrifice one's life for something or someone, or to bring something to life — to animate, to create. …

    Beginner
  • Daj Boże

    "God willing / please God." An expression of hope or wish — asking God to grant something. Used when hoping for a good …

    Beginner
  • Daj Boże zdrowie

    "God grant you health." A traditional blessing wishing someone good health — often said after a sneeze or as a general …

    Beginner
  • Daj żyć

    "Give me a break / let me live." An exasperated plea to be left alone, to stop being pressured or nagged. Similar to …

    Beginner
  • Dajmy na to

    "Let's say / for the sake of argument." Used to introduce a hypothetical example or assumption — "suppose that," "let's …

    Intermediate
  • Dalszy ciąg

    "The continuation / to be continued." The next part of a story, series, or situation. "Dalszy ciąg nastąpi" means "to be …

    Beginner
  • Dama serca

    "The lady of one's heart." A man's beloved, the woman he is devoted to — used in a romantic, slightly old-fashioned or …

    Intermediate
  • Dantejskie sceny

    "Dantesque scenes." Scenes of utter chaos, horror, or suffering — a hellish spectacle reminiscent of Dante's Inferno. …

    Advanced
  • Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby

    "Don't look a gift horse in the mouth." When you receive something for free, you shouldn't criticise or scrutinise it — …

    Intermediate
  • Darz bór

    A traditional hunter's greeting and blessing, meaning roughly "may the forest be generous" or "good hunting." Used among …

    Advanced
  • Data ważności

    "Expiry date / best-before date." The date printed on food, medicine, or documents indicating until when they are valid …

    Beginner
  • Dawać do myślenia

    Literally "to give to thinking." Means to give food for thought — to make someone think, to raise questions or doubts …

    Beginner
  • Dawać drapaka

    Literally "to give a scratcher." Means to make a run for it, to scarper — to flee quickly, usually to avoid trouble or …

    Intermediate
  • Dawać głowę pod topór

    "To put one's head on the block." To stake everything on something, to take a huge personal risk — to be so certain or …

    Intermediate
  • Dawać kosza

    "To give someone the basket." To reject a romantic advance, to turn someone down — to friendzone or dump someone.

    Intermediate
  • Dawać początek

    "To give rise to / to be the origin of." To be the starting point or cause of something — to initiate or originate …

    Intermediate
  • Dawać popalić

    Literally "to give someone something to burn." Means to give someone hell — to make things very difficult, to put up …

    Intermediate
  • Dawać radę

    Literally "to give advice/a way." Means to manage, to cope, to handle something — one of the most essential and …

    Beginner
  • Dawać się we znaki

    Literally "to give itself in signs." Means to make itself felt — used when something unpleasant (pain, cold, a problem) …

    Intermediate
  • Dawać słowo

    Literally "to give one's word." Means to make a promise, to pledge — a solemn commitment that something will be done.

    Beginner
  • Dawać spokój

    Literally "to give peace." Means to leave someone alone, to drop something, to stop bothering — one of the most common …

    Beginner
  • Dawać w kość

    Literally "to give into the bone." Means to take a real toll, to be gruelling — used when something (hard work, cold …

    Intermediate
  • Dawać wiarę

    Literally "to give faith/belief." Means to give credence to something, to believe or trust in something — often used in …

    Intermediate
  • Dawać z siebie wszystko

    Literally "to give everything from oneself." Means to give one's all — to put in maximum effort, to hold nothing back.

    Beginner
  • Dawać za wygraną

    Literally "to give as won (by the other side)." Means to give up, to admit defeat — to stop fighting and concede that …

    Beginner
  • Dawać znać

    Literally "to give to know." Means to let someone know, to notify, to get in touch — a very practical everyday …

    Beginner
  • Dawka uderzeniowa

    "A strike dose / a shock dose." A large, concentrated dose of something — originally a medical term for a high initial …

    Intermediate
  • Dawno i nieprawda

    "Long ago and not true." A dismissive phrase used to wave away something as ancient history — irrelevant, outdated, or …

    Beginner
  • Dawno temu

    Literally "long ago." The standard Polish way to begin a story set in the past — the equivalent of "once upon a time" or …

    Beginner
  • Dawnymi czasy

    Literally "in olden times." Means in days of old, in former times — used nostalgically or in storytelling to evoke a …

    Beginner
  • De facto

    Latin for "in fact." Used in Polish just as in English — to describe something that exists or is true in practice, even …

    Intermediate
  • Deptać po piętach

    "To tread on someone's heels." To follow very closely behind someone, to be right on their tail — in a race, …

    Intermediate
  • Diabelski młyn

    "The devil's mill / a Ferris wheel." Literally refers to a Ferris wheel, but figuratively describes a chaotic, …

    Intermediate
  • Diabelskie nasienie

    "Devil's seed." A strong insult for a thoroughly wicked, troublesome, or malicious person — someone who seems born of …

    Advanced
  • Diabeł nakrył ogonem

    Literally "the devil covered it with his tail." Means something has vanished without a trace, disappeared completely — …

    Intermediate
  • Diabeł nie śpi

    "The devil never sleeps." A warning that evil, temptation, or trouble is always lurking — you can never fully let your …

    Beginner
  • Diabeł tkwi w szczegółach

    "The devil is in the details." The small, overlooked details of a plan or project are often where problems hide — …

    Intermediate
  • Diabli biorą

    "The devils are taking it." An expression of frustration when something is going wrong, falling apart, or being ruined — …

    Intermediate
  • Diabli wiedzą

    "The devil knows / God knows." Used to express complete ignorance or uncertainty about something — nobody knows, it's …

    Intermediate
  • Diabli wzięli

    "The devils took it." Something has been ruined, lost, or gone to hell — used when plans fall apart or something is …

    Intermediate
  • Dla bajeru

    Literally "for the bajer." Means for show, for the cool factor, just to look impressive — doing something purely for …

    Beginner
  • Dla chcącego nic trudnego

    "For one who wants, nothing is difficult." Where there's a will, there's a way — determination makes any obstacle …

    Intermediate
  • Dla niepoznaki

    "As a disguise / so as not to be recognised." Doing something to conceal one's identity or true intentions — as a cover. …

    Intermediate
  • Dla odmiany

    "For a change." To do something different from the usual — for variety's sake. Often used ironically when something is …

    Beginner
  • Dla pewności

    "To be sure / just to be safe." Doing something as a precaution or to make absolutely certain — just in case.

    Beginner
  • Dla przykładu

    "For example." A standard phrase used to introduce an illustrative example — equivalent to "for instance" or "for …

    Beginner
  • Dla zasady

    "On principle." Doing something not for practical reasons but because of a personal rule or moral stance — as a matter …

    Intermediate
  • Dlaczego by nie

    Literally "why wouldn't it be." Means "why not" — an open, agreeable response suggesting there's no reason to refuse or …

    Beginner
  • Dmuchać na zimne

    Literally "to blow on cold food." Means to be overly cautious — to take precautions even when they're probably …

    Intermediate
  • Dniami i nocami

    "Day and night / around the clock." Working or doing something continuously, without rest — day and night without …

    Beginner
  • Do białego rana

    "Until the break of dawn / until white morning." Staying up or partying until the early morning light — until dawn …

    Intermediate
  • Do biegu, gotowi, start!

    Literally "to the run, ready, go!" The Polish equivalent of "on your marks, get set, go!" — the standard racing start …

    Beginner
  • Do bólu

    "To the point of pain / to an extreme degree." Used as an intensifier meaning excessively, to a painful or absurd degree …

    Intermediate
  • Do cholery

    Literally "to cholera." A mild expletive expressing frustration, annoyance, or emphasis — the Polish equivalent of "damn …

    Beginner
  • Do diabła

    "To the devil / damn it." A common mild expletive expressing frustration or dismissal. Also used in "do diabła z tym" …

    Beginner
  • Do dna

    Literally "to the bottom." Used as a toast meaning "bottoms up" — drink it all the way down. Also used figuratively to …

    Beginner
  • Do dupy

    Literally "to the ass." Means rubbish, terrible, worthless — used to dismiss something as completely useless or awful. …

    Beginner
  • Do dyspozycji

    "At your disposal." Available and ready to help — used formally or politely to indicate you are ready to assist. "Jestem …

    Intermediate
  • Do góry nogami

    "Upside down." Literally "to the top with legs." Used both literally (something is physically inverted) and figuratively …

    Beginner
  • Do grobowej deski

    "To the grave / until the coffin lid." Until death — used to express lifelong commitment, loyalty, or suffering. "Kochać …

    Intermediate
  • Do gruntu

    "To the ground / thoroughly / completely." Used as an intensifier meaning utterly, to the core — completely destroyed, …

    Intermediate
  • Do jasnej cholery

    "For crying out loud / damn it all." A euphemistic expletive expressing strong frustration or exasperation. Stronger …

    Intermediate
  • Do jasnej ciasnej!

    A mild expletive expressing frustration or surprise — the Polish equivalent of "for goodness' sake!" or "damn it!" A …

    Beginner
  • Do końca

    "To the end / until the end." Seeing something through completely, not giving up — going all the way to the finish.

    Beginner
  • Do kupy

    "Together / in order / making sense." Used in phrases like "zebrać do kupy" (to pull together, to get organised) or "to …

    Intermediate
  • Do kwadratu

    Literally "to the square." Means squared — used mathematically (e.g. dwa do kwadratu = two squared), but also …

    Intermediate
  • Do niczego

    Literally "good for nothing." Means useless, worthless, terrible — used to dismiss a person or thing as completely …

    Beginner
  • Do niedawna

    Literally "until not long ago." Means until recently — used to describe a state or situation that was true up to a short …

    Beginner
  • Do nogi

    "To heel!" A command to a dog to come to heel — walk close beside the owner. Also used figuratively and humorously to …

    Intermediate
  • Do obrzydzenia

    Literally "to the point of disgust." Used as an intensifier meaning sickeningly, to a nauseating degree — when something …

    Intermediate
  • Do odważnych świat należy

    "The world belongs to the brave." Fortune favours the bold — those who take risks and act with courage are the ones who …

    Intermediate
  • Do oporu

    "To the limit / to resistance / as far as it goes." Pushing something to its absolute maximum — filling something …

    Intermediate
  • Do ostatniej kropli

    "To the last drop." Until absolutely nothing remains — giving or fighting until the very last drop, whether of drink, …

    Intermediate
  • Do ostatniej kropli krwi

    "To the last drop of blood." To fight, defend, or commit to something until death — the ultimate expression of total …

    Intermediate
  • Do pełna

    "To the full / fill it up." Used when filling something completely — a tank, a glass, a bag. "Proszę do pełna" is what …

    Beginner
  • Do poduszki

    Literally "for the pillow." Means something kept secret, whispered only into a pillow — a private thought, a bedtime …

    Beginner
  • Do pokonania

    "To be overcome / surmountable." Used to describe a challenge or obstacle that can be beaten — "to overcome." Also in …

    Intermediate
  • Do potęgi

    Literally "to the power of." Used mathematically for exponentiation, but also figuratively as an intensifier — "idiotyzm …

    Intermediate
  • Do późna

    Literally "until late." Means until late at night — staying up, working, or partying into the late hours.

    Beginner
  • Do przodu

    "Forward / ahead." Moving forward, making progress — both literally and figuratively. "Iść do przodu" means to move …

    Beginner
  • Do rany przyłóż

    "Apply to the wound." Said of a person who is so kind, gentle, or helpful that you could use them like a healing balm — …

    Intermediate
  • Do rąk własnych

    Literally "into one's own hands." Written on letters and parcels to mean "personal" or "confidential" — to be opened …

    Intermediate
  • Do reszty

    Literally "to the rest / to the remainder." Used as an intensifier meaning completely, utterly, totally — finishing …

    Beginner
  • Do rzeczy

    "To the point / relevant / sensible." Used to say something makes sense or is on topic. "Mówić do rzeczy" means to speak …

    Intermediate
  • Do siego roku

    "To this new year." A traditional New Year's greeting wishing someone well in the coming year — an archaic but …

    Intermediate
  • Do spółki z

    "Together with / in cahoots with / jointly." Doing something in partnership or collaboration with someone — sometimes …

    Intermediate
  • Do stu piorunów

    "A hundred thunderbolts!" A colourful expletive expressing strong frustration or anger — one of the more vivid Polish …

    Intermediate
  • Do sucha

    "Until dry / bone dry." Drinking or wiping something completely dry — draining a glass to the last drop or drying …

    Beginner
  • Do syta

    "To one's fill / until satisfied." Eating or having enough of something to be completely satisfied — to one's heart's …

    Beginner
  • Do szczętu

    "Completely / utterly / to nothing." Total and complete destruction or consumption — wiped out entirely, reduced to …

    Intermediate
  • Do sześcianu

    Literally "to the cube." Used mathematically for cubing a number, but also figuratively as an intensifier — "głupi do …

    Intermediate
  • Do szpiku kości

    "To the marrow of one's bones." To the very core of one's being — used to describe something deeply felt, or a quality …

    Intermediate
  • Do Świętego Ducha, nie zdejmuj kożucha

    "Until Whit Sunday, don't take off your sheepskin coat." A traditional weather proverb warning that cold weather can …

    Advanced
  • Do tej pory

    Literally "until this time." Means "until now," "so far," or "up to this point" — one of the most common time …

    Beginner
  • Do trzech razy sztuka

    "Third time's the charm." The third attempt is the one that succeeds — if something hasn't worked twice, try once more.

    Beginner
  • Do tyłu

    Literally "to the back." Means backwards, behind, or in reverse — used for physical direction and figuratively for …

    Beginner
  • Do usług

    Literally "at your service." A polite, slightly formal expression meaning "at your disposal" — used when offering help …

    Beginner
  • Do utraty sił

    "Until exhaustion / until one's strength gives out." Working, playing, or doing something until you have no energy left …

    Intermediate
  • Do utraty tchu

    "Until breathless / until out of breath." Running, laughing, or doing something until you literally can't breathe …

    Intermediate
  • Do widzenia

    "Goodbye." The standard formal farewell in Polish — literally "until seeing (again)." Used in all formal and semi-formal …

    Beginner
  • Do wyboru, do koloru

    "Take your pick / plenty to choose from." There are so many options that you can choose freely — a wide variety is …

    Beginner
  • Do znudzenia

    "To the point of boredom / ad nauseam." Repeating something so many times it becomes tedious — over and over until …

    Intermediate
  • Do zobaczenia

    "See you / until we meet again." A warm, common farewell — slightly more personal than "do widzenia." Used among …

    Beginner
  • Do zobaczenia później

    Literally "until seeing later." Means "see you later" — a standard casual farewell in Polish.

    Beginner
  • Do żywego

    "To the quick / to the core." To hurt or affect someone deeply — to cut to the quick emotionally. "Trafić do żywego" …

    Intermediate
  • Dobra nasza

    "We've got it / we're in luck / things are looking up." An exclamation of relief or satisfaction when things turn out …

    Intermediate
  • Dobra robota

    "Good job / well done." A straightforward compliment for work done well. The Polish equivalent of "good work" or "nice …

    Beginner
  • Dobra wiara

    "Good faith." Acting honestly and sincerely, without intent to deceive — in good faith. A key concept in law, business, …

    Intermediate
  • Dobra wola

    "Goodwill." A genuine desire to help or cooperate — acting out of goodwill rather than obligation. "Gest dobrej woli" is …

    Intermediate
  • Dobranoc

    Literally "good night." The standard Polish farewell said before going to sleep or parting in the evening.

    Beginner
  • Dobre i to

    "That'll do / good enough." An expression of modest satisfaction — it's not perfect, but it's acceptable. Making the …

    Beginner
  • Dobre słowo

    "A kind word." A word of encouragement, praise, or comfort — something small but meaningful. "Dobre słowo wiele znaczy" …

    Beginner
  • Dobre wychowanie

    "Good upbringing / good manners." Being well-raised and well-mannered — having the social graces instilled by a proper …

    Beginner
  • Dobry dzień

    Literally "good day." A standard Polish daytime greeting — formal and polite, used when meeting someone during the day.

    Beginner
  • Dobry wieczór

    Literally "good evening." The standard Polish evening greeting, used when meeting someone after dark or in the late …

    Beginner
  • Dobry wujek

    "The good uncle." Used ironically to describe the state, a large corporation, or any powerful institution that presents …

    Advanced
  • Dobrymi chęciami jest piekło wybrukowane

    Literally "hell is paved with good intentions." The Polish version of the classic proverb — good intentions alone are …

    Intermediate
  • Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane

    "The road to hell is paved with good intentions." Good intentions alone are not enough — without follow-through, they …

    Intermediate
  • Dobrze wychowany

    "Well-mannered / well-brought-up." Describing someone who has good manners and behaves politely — the result of a good …

    Beginner
  • Dochodzić do siebie

    "To recover / to come back to oneself." To regain health, strength, or composure after illness, shock, or exhaustion — …

    Intermediate
  • Dochodzić do wniosku

    Literally "to arrive at a conclusion." Means to come to a conclusion, to reach a finding after thinking something …

    Beginner
  • Dodać dwa do dwóch

    "To add two and two." To draw an obvious conclusion from available facts — to put two and two together. Used when …

    Beginner
  • Dodawać dwa do dwóch

    Literally "to add two to two." Means to put two and two together — to draw an obvious conclusion from available facts, …

    Beginner
  • Dojna krowa

    "A cash cow." A person or thing that is exploited as a reliable source of money — milked for profit without much being …

    Intermediate
  • Dojść do siebie

    Literally "to come to oneself." Means to recover — from illness, shock, exhaustion, or an emotional blow. To get back to …

    Beginner
  • Dojść do skutku

    "To come to fruition / to materialise / to take place." When a plan, event, or agreement actually happens — when …

    Intermediate
  • Dojść do władzy

    "To come to power / to seize power." To gain political or organisational control — to reach a position of authority.

    Intermediate
  • Dojść do wniosku

    "To come to a conclusion / to reach a conclusion." To arrive at a judgement or decision after thinking something …

    Beginner
  • Dokręcać śrubę

    "To tighten the screw." To increase pressure on someone, to make conditions harder or stricter — to turn the screws on …

    Intermediate
  • Dokręcić śrubę

    Literally "to tighten the screw." Means to increase pressure on someone, to tighten the screws — to make conditions …

    Intermediate
  • Dolać oliwy do ognia

    "To pour oil on the fire." To make a bad situation worse — to inflame a conflict or argument instead of calming it down. …

    Intermediate
  • Dolewać oliwy do ognia

    Literally "to pour oil into the fire." Means to add fuel to the fire — to make a bad situation worse, to inflame an …

    Intermediate
  • Doliczony czas

    "Added time / injury time / stoppage time." Extra time added at the end of a football match to compensate for stoppages …

    Intermediate
  • Dolina Krzemowa

    Literally "Silicon Valley." The Polish name for the famous tech hub in California — used both literally and as a …

    Beginner
  • Dołożyć rękę

    "To have a hand in something." To contribute to or be involved in something — often used when someone has played a part …

    Intermediate
  • Dom otwarty

    Literally "open house." Describes a home where guests are always welcome — a hospitable household with an open-door …

    Beginner
  • dom wariatów

    Literally "house of madmen." Used to describe a place or situation of total chaos and disorder — an office, household, …

    Beginner
  • domek z kart

    Literally "a house of cards." Describes something that looks stable but is fragile and likely to collapse — a plan, …

    Beginner
  • Domowe pielesze

    Literally "home haunts / home nooks." Means the comforts of home — the cosy, familiar surroundings of one's own house. …

    Intermediate
  • Dookoła Wojtek

    Literally "Wojtek all around." Means going around in circles — a situation where no matter what you try, you end up back …

    Intermediate
  • dopiąć swego

    Literally "to fasten/button up one's own." Means to achieve what you set out to do, to get your way, to see something …

    Intermediate
  • Dopiero co

    Literally "only just." Means "just now" or "only a moment ago" — used to describe something that happened very recently, …

    Beginner
  • dostać kosza

    Literally "to get a basket." Means to be rejected — most commonly when asking someone out or proposing. The equivalent …

    Beginner
  • dostać kota

    Literally "to get a cat." Means to go crazy, to lose one's mind, or to have a sudden fit of anger or irrationality. Used …

    Beginner
  • dostać po kieszeni

    Literally "to get it in the pocket." Means to take a financial hit — to lose money, face unexpected costs, or suffer …

    Beginner
  • Dostawać kota

    Literally "to get a cat." Means to freak out, to go crazy, to lose one's mind — used when someone becomes extremely …

    Beginner
  • Dostawać po kieszeni

    Literally "to get hit in the pocket." Means to take a financial hit — to suffer a monetary loss or be made to pay more …

    Beginner
  • Dość powiedzieć

    Literally "it is enough to say." Means "suffice it to say" — used to introduce a summary or conclusion without going …

    Intermediate
  • Dość tego dobrego

    Literally "enough of this good thing." Used ironically to say enough is enough — when something pleasant has gone on too …

    Intermediate
  • Drapacz chmur

    Literally "cloud scratcher." The Polish word for a skyscraper — a very tall building that seems to scratch the clouds.

    Beginner
  • drenaż mózgów

    Literally "brain drain." Refers to the emigration of educated and talented people from a country, leaving it …

    Intermediate
  • droga przez mękę

    Literally "a road through torment." Describes a long, painful, and exhausting process — bureaucracy, a difficult …

    Intermediate
  • droga wolna

    Literally "the road is clear." Used to signal that the way is free, that someone can proceed, or that an obstacle has …

    Beginner
  • drogi sercu

    Literally "dear to the heart." Describes something or someone deeply cherished and emotionally important. Used in both …

    Intermediate
  • druga młodość

    Literally "second youth." Describes a period in life — often middle age or later — when someone rediscovers energy, …

    Beginner
  • druga natura

    Literally "second nature." Describes a habit or skill so deeply ingrained that it feels completely natural and …

    Beginner
  • druga połówka

    Literally "the other half." Refers to a romantic partner — the person who completes you. Widely used in everyday speech …

    Beginner
  • druga strona medalu

    Literally "the other side of the medal." Means the flip side — the downside, drawback, or alternative perspective of …

    Beginner
  • Drugi garnitur

    Literally "second suit." Means the second string — a backup team, a less important group of people kept in reserve. Used …

    Intermediate
  • drugi oddech

    Literally "second breath." Describes a burst of renewed energy or motivation after a period of exhaustion — getting a …

    Beginner
  • Drzeć koty

    Literally "to tear cats." Means to be constantly at each other's throats — to quarrel endlessly, to be in a state of …

    Intermediate
  • drzewo genealogiczne

    Literally "genealogical tree." The standard Polish term for a family tree — a diagram or record tracing family ancestry …

    Beginner
  • duby smalone

    Literally "tarred oaks" — an archaic and opaque phrase. Means complete nonsense, rubbish, or gibberish. Used when …

    Intermediate
  • dumny jak paw

    Literally "proud as a peacock." Describes someone who is very proud, often to the point of arrogance or vanity. Exact …

    Beginner
  • Dusza człowiek

    Literally "a soul of a person." Means a wonderful, warm-hearted person — someone who is genuinely kind, generous, and …

    Beginner
  • dusza towarzystwa

    Literally "the soul of the company." Describes the life of the party — someone whose energy, humor, and warmth make any …

    Beginner
  • dwa grzyby w barszcz

    Literally "two mushrooms into the borscht." A humorous expression meaning something is completely out of place, …

    Intermediate
  • Dwa kółka

    Literally "two little wheels." A colloquial term for a bicycle — affectionate and informal, often used when talking …

    Beginner
  • dwa ognie

    Literally "two fires." Describes being caught between two opposing pressures, people, or forces — stuck in the middle …

    Intermediate
  • dziad swoje, baba swoje

    Literally "the old man his thing, the old woman her thing." Describes a situation where two people stubbornly stick to …

    Intermediate
  • dziada z babą brakuje

    Literally "an old man and old woman are missing." Said humorously when a gathering is chaotic, noisy, or has every type …

    Intermediate
  • dziadek do orzechów

    Literally "nutcracker." Can mean the actual kitchen tool, but also used figuratively to describe someone or something …

    Beginner
  • dziadek płakał, jak sprzedawał

    Literally "grandpa cried when he sold it." Said sarcastically about something old, broken, or worthless that someone is …

    Intermediate
  • działać jak płachta na byka

    Literally "to act like a red rag to a bull." Describes something that instantly provokes anger or an aggressive reaction …

    Intermediate
  • dzieci i ryby głosu nie mają

    Literally "children and fish have no voice." A traditional saying used (often ironically today) to tell children to be …

    Intermediate
  • Dzielić skórę na niedźwiedziu

    Literally "to divide the bear's skin while it's still on the bear." Means to count your chickens before they hatch — to …

    Intermediate
  • dzielić włos na czworo

    Literally "to split a hair into four." Means to nitpick, to over-analyse trivial details, or to make unnecessarily fine …

    Intermediate
  • Dzień dobry

    Literally "good day." The standard Polish daytime greeting — used from morning until early evening when meeting someone. …

    Beginner
  • Dzień Pański

    Literally "the Lord's Day." The traditional religious term for Sunday — the day of rest and worship in the Christian …

    Intermediate
  • Dzień po dniu

    Literally "day after day." Means day by day — used to describe something happening gradually, one day at a time, or …

    Beginner
  • Dzień powszedni

    Literally "an ordinary day." Means a weekday or an everyday, unremarkable day — as opposed to a holiday or special …

    Beginner
  • Dzień w dzień

    Literally "day in day." Means day in, day out — every single day without exception, with a sense of monotonous …

    Beginner
  • dziesiąta woda po kisielu

    Literally "the tenth water after the kisel." Describes a very distant relative — someone so distantly related that the …

    Intermediate
  • dziewczyna z sąsiedztwa

    Literally "the girl next door." Describes an approachable, wholesome, ordinary young woman — not glamorous or …

    Beginner
  • Dziewczyna z sąsiedztwa

    Literally "girl from the neighbourhood." Means the girl next door — an approachable, wholesome, ordinary young woman …

    Beginner
  • dzięki Bogu

    Literally "thanks to God." An everyday exclamation of relief or gratitude — equivalent to "thank God" or "thank …

    Beginner
  • dziki lokator

    Literally "wild tenant." Refers to someone who occupies a property without a legal right to be there — a squatter. Used …

    Intermediate
  • dziura zabita deskami

    Literally "a hole boarded up with planks." Describes a remote, isolated, and utterly boring place — a backwater, a …

    Beginner
  • dziurawa pamięć

    Literally "a leaky/holey memory." Describes someone who forgets things easily and constantly — a memory full of holes. …

    Beginner
  • dziury w niebie nie będzie

    Literally "there won't be a hole in the sky." Used to dismiss something as not a big deal — nothing terrible will …

    Intermediate
  • dziw bierze

    Literally "wonder takes (one)." An old-fashioned but still used expression meaning "it's astonishing" or "it's hard to …

    Intermediate
  • dzwonek alarmowy

    Literally "alarm bell." Used figuratively to describe a warning sign — something that signals danger, a problem, or the …

    Beginner
  • dźwigać na barkach

    Literally "to carry on one's shoulders." Describes bearing a heavy burden of responsibility — carrying the weight of …

    Intermediate
  • efekt czystej ekspozycji

    The "mere exposure effect" — a psychological phenomenon where people develop a preference for things simply because they …

    Advanced
  • efekt domina

    The domino effect — a chain reaction where one event triggers a series of similar or related events. Used in politics, …

    Beginner
  • efekt jo-jo

    The yo-yo effect — most commonly used in the context of dieting, where weight lost is quickly regained, creating a cycle …

    Beginner
  • efekt motyla

    The butterfly effect — the idea from chaos theory that a small action (a butterfly flapping its wings) can have large, …

    Intermediate
  • efekt uboczny

    A side effect — an unintended consequence of an action, medication, or decision. Used in medicine, science, and everyday …

    Beginner
  • egipskie ciemności

    Literally "Egyptian darkness." Refers to total, impenetrable darkness — physical or metaphorical. Comes from the …

    Intermediate
  • eksperyment myślowy

    A thought experiment — an imagined scenario used to explore ideas, test theories, or reason through problems without …

    Advanced
  • eliksir życia

    Literally "elixir of life." Refers to a mythical potion granting eternal life or youth, but used figuratively for …

    Intermediate
  • emocje jak na grzybobraniu

    Literally "emotions like at a mushroom-picking outing." Describes a situation full of excitement, unpredictability, and …

    Intermediate
  • en face

    From French — "facing forward." Used in Polish in photography, art, and medicine to describe a front-facing view or …

    Advanced
  • Ex post

    Latin for "after the fact." Used in Polish formal, legal, and academic language to describe analysis or evaluation done …

    Advanced
  • fabryka snów

    Literally "dream factory." A poetic term for Hollywood, the film industry, or any place that produces fantasies and …

    Beginner
  • fakt faktem

    Literally "a fact is a fact." Used as a concessive phrase meaning "that said," "granted," or "admittedly" — …

    Intermediate
  • farbowany lis

    Literally "a dyed fox." Describes a cunning, two-faced person who pretends to be something they are not — a fake, a …

    Intermediate
  • femme fatale

    From French — "deadly woman." Refers to a seductive, mysterious woman who leads men into dangerous or ruinous …

    Intermediate
  • folgę dać

    Literally "to give slack/indulgence." Means to ease up, to let yourself go, to stop holding back — whether in eating, …

    Intermediate
  • fora ze dwora

    Literally "out of the courtyard!" An emphatic way of telling someone to get out, go away, or clear off. Stronger and …

    Intermediate
  • fortuna kołem się toczy

    Literally "fortune turns like a wheel." Means that luck is cyclical — what goes up must come down, and vice versa. …

    Intermediate
  • frajer pompka

    A colloquial intensified insult — a "total sucker" or "complete mug." 'Frajer' alone means a naive person who gets taken …

    Intermediate
  • gabinet cieni

    Literally "shadow cabinet." The official political term for the opposition's parallel team of ministers who shadow their …

    Advanced
  • gabinet luster

    Literally "hall of mirrors." Describes a disorienting situation where reality is distorted, reflections multiply, and …

    Intermediate
  • gadać jak do słupa

    Literally "to talk as if to a post." Means to talk to someone who isn't listening or doesn't understand — like speaking …

    Beginner
  • Gadać jak do ściany

    Literally "to talk as if to a wall." Means to talk to a brick wall — to speak to someone who isn't listening or refuses …

    Beginner
  • Gadające głowy

    Literally "talking heads." Refers to TV pundits, commentators, or experts who appear on screen to give opinions — often …

    Intermediate
  • gałązka oliwna

    Literally "olive branch." The universal symbol of peace, reconciliation, and goodwill. Used in Polish exactly as in …

    Beginner
  • Ganc egal

    From German 'ganz egal' — "completely equal/indifferent." Means couldn't care less, it makes absolutely no difference. A …

    Intermediate
  • gaz do dechy

    Literally "gas to the board" — meaning pedal to the metal, full throttle. Used to describe going at maximum speed or …

    Beginner
  • gdy kota nie ma, myszy harcują

    Literally "when the cat is away, the mice play." When the authority figure or supervisor is absent, those under them do …

    Beginner
  • gdy nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze

    Literally "when you don't know what it's about, it's about money." A cynical but widely quoted observation that money is …

    Intermediate
  • Gdy nie wiadomo, o co chodzi, to wiadomo, że chodzi o pieniądze

    Literally "when you don't know what it's about, you know it's about money." A cynical but widely shared observation that …

    Intermediate
  • gdy przyjdzie co do czego

    Literally "when it comes to what to what." Means "when push comes to shove" — when the moment of truth arrives and …

    Intermediate
  • gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy

    Literally "when a person hurries, the devil rejoices." Means that rushing leads to mistakes and bad outcomes — haste …

    Beginner
  • Gdy tylko

    Literally "when only." Means "as soon as" — used to introduce a condition that triggers an immediate consequence.

    Beginner
  • Gdyby babcia miała wąsy, toby był wujaszek

    Literally "if grandma had a moustache, she'd be an uncle." Used to dismiss pointless hypotheticals — the Polish …

    Intermediate
  • gdyby babcia miała wąsy, toby była dziadkiem

    Literally "if grandma had a moustache, she'd be grandpa." The Polish way of dismissing pointless hypotheticals — used to …

    Beginner
  • gdyby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała

    Literally "if the little goat hadn't jumped, she wouldn't have broken her little legs." Means that if you hadn't taken a …

    Beginner
  • Gdzie diabeł mówi dobranoc

    Literally "where the devil says goodnight." Describes a place that is extremely remote, isolated, or in the middle of …

    Intermediate
  • Gdzie diabeł nie może, pośle babę

    Literally "where the devil can't manage, he'll send a woman." Means that a determined woman can succeed where even the …

    Intermediate
  • gdzie diabeł nie może, tam babę pośle

    Literally "where the devil can't manage, he'll send a woman." A sardonic saying suggesting that a determined or cunning …

    Intermediate
  • gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą

    Literally "where wood is chopped, chips fly." Means that any significant action or conflict will have collateral effects …

    Intermediate
  • Gdzie dwóch Polaków, tam trzy opinie

    Literally "where there are two Poles, there are three opinions." A self-aware joke about Polish individualism and the …

    Intermediate
  • gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania

    Literally "where there are two Poles, there are three opinions." A self-deprecating joke about Polish people's tendency …

    Intermediate
  • gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta

    Literally "where two fight, a third benefits." When two parties are in conflict, a third party standing aside gains the …

    Beginner
  • Gdzie indziej

    Literally "where else / somewhere else." Means elsewhere, in another place — one of the most common spatial expressions …

    Beginner
  • Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść

    Literally "where there are six cooks, there is nothing to eat." The Polish version of "too many cooks spoil the broth."

    Advanced
  • Gdzie plecy kończą swoją szlachetną nazwę

    Literally "where the back ends its noble name." A humorous euphemism for the buttocks — used to avoid saying a cruder …

    Intermediate
  • gdzie plecy tracą swoją szlachetną nazwę

    Literally "where the back loses its noble name." A humorous euphemism for the buttocks. Used to avoid saying something …

    Intermediate
  • Gdzie psy dupami szczekają

    Literally "where dogs bark with their butts." A colorful (and slightly crude) way to describe a place that is extremely …

    Intermediate
  • gdzie Rzym, gdzie Krym

    Literally "where Rome, where Crimea." Used to point out that two things being compared or connected have absolutely …

    Intermediate
  • Gdzie tam

    Literally "where there." Used as a dismissive exclamation meaning "yeah right," "not a chance," or "far from it" — …

    Beginner
  • gęsia skórka

    Literally "goose skin." The Polish term for goosebumps — the physical reaction to cold, fear, or strong emotion when the …

    Beginner
  • globalna wioska

    Literally "global village." The concept coined by Marshall McLuhan describing how modern communications technology has …

    Intermediate
  • Głodnemu chleb na myśli

    Literally "a hungry person has bread on their mind." Means you think about what you need most — your desires and …

    Beginner
  • głodny jak wilk

    Literally "hungry as a wolf." Means extremely hungry — ravenous. A very common simile used in everyday speech by all …

    Beginner
  • głos natury

    Literally "the voice of nature." Refers to a natural instinct or urge — often used humorously as a euphemism for needing …

    Beginner
  • głosować portfelem

    Literally "to vote with one's wallet." Means making consumer or political choices based purely on financial …

    Intermediate
  • głowa rodziny

    Literally "head of the family." The person who leads, provides for, and makes decisions for the family unit. Used in …

    Beginner
  • głową muru nie przebijesz

    Literally "you won't break through a wall with your head." Means that stubbornly fighting against something immovable is …

    Beginner
  • głuchy jak pień

    Literally "deaf as a tree stump." Describes someone who is completely deaf or who stubbornly refuses to listen. Used …

    Beginner
  • głuchy telefon

    Literally "deaf telephone." The Polish name for the game of Chinese whispers / telephone — where a message is passed …

    Beginner
  • głupi jak but

    Literally "stupid as a shoe." A blunt, colloquial way of calling someone very stupid. One of the most common Polish …

    Beginner
  • głupich nie sieją, sami się rodzą

    Literally "fools aren't sown — they grow on their own." Means that stupidity needs no cultivation; there's never a …

    Beginner
  • Głupich nie sieją, sami się rodzą

    Literally "fools aren't sown, they grow on their own." Means that stupidity needs no cultivation — foolish people appear …

    Beginner
  • godzina zero

    Literally "hour zero." The critical moment when something decisive begins — D-Day, the point of no return, the moment …

    Intermediate
  • godziny szczytu

    Literally "peak hours." Rush hour — the busiest periods of the day for traffic, public transport, or any service. …

    Beginner
  • gol kontaktowy

    Literally "contact goal." A goal that brings a losing team back into contention — reducing the deficit and making the …

    Intermediate
  • gol samobójczy

    Literally "suicide goal." An own goal — when a player accidentally scores against their own team. Used figuratively for …

    Intermediate
  • gołe oko

    Literally "bare eye." Means the naked eye — seeing something without any optical aid such as a microscope or telescope. …

    Beginner
  • goły jak święty turecki

    Literally "naked as a Turkish saint." Means completely broke, penniless, or destitute — without a penny to one's name. A …

    Intermediate
  • gołymi rękami

    Literally "with bare hands." Means using no tools, weapons, or equipment — relying purely on physical strength or direct …

    Beginner
  • gonitwa myśli

    Literally "a chase of thoughts." Describes a racing mind — thoughts tumbling over each other rapidly, making it hard to …

    Intermediate
  • gorący kartofel

    Literally "a hot potato." A problem, issue, or responsibility that nobody wants to deal with and everyone tries to pass …

    Beginner
  • gorączka złota

    Literally "gold fever." Describes a frenzied rush to get rich quickly — originally from gold rushes, but now used for …

    Beginner
  • gorzka pigułka

    Literally "a bitter pill." Something unpleasant that must be accepted or endured — bad news, a harsh truth, or a …

    Beginner
  • gorzkie żale

    Literally "bitter laments." A traditional Polish Catholic devotion performed during Lent, consisting of hymns of sorrow …

    Intermediate
  • gość w dom, Bóg w dom

    Literally "a guest in the home, God in the home." Expresses the Polish tradition of warm, generous hospitality — …

    Beginner
  • Góra rodzi mysz

    Literally "the mountain gives birth to a mouse." Means a great effort or buildup that produces a laughably small result …

    Intermediate
  • góra urodziła mysz

    Literally "the mountain gave birth to a mouse." Describes a situation where enormous effort, preparation, or expectation …

    Intermediate
  • Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem tak

    Literally "mountain won't meet mountain, but person will meet person." Means that people always end up crossing paths …

    Intermediate
  • góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze

    Literally "mountain will never meet mountain, but people will always meet each other." Means that no matter how far …

    Intermediate
  • Gówno prawda

    Literally "shit truth." Means "that's complete rubbish" or "absolute nonsense" — a blunt, vulgar way of saying something …

    Beginner
  • gra półsłówek

    Literally "a game of half-words." Describes indirect, allusive communication where things are hinted at rather than …

    Advanced
  • Gra słów

    Literally "a play on words." Means a pun or wordplay — using words that sound alike or have multiple meanings for …

    Beginner
  • gra wstępna

    Literally "preliminary game." Foreplay — the preparatory phase before the main event, whether in a romantic/sexual …

    Intermediate
  • grać na zwłokę

    Literally "to play for delay." Means to stall, to drag things out deliberately — using tactics to buy time rather than …

    Intermediate
  • grać w otwarte karty

    Literally "to play with open cards." Means to be transparent and honest — to show your hand, to deal openly without …

    Beginner
  • Grać w zielone

    Literally "to play at green." Means to play dumb, to feign ignorance or naivety — to pretend you don't understand …

    Intermediate
  • groch z kapustą

    Literally "peas with cabbage." Describes a chaotic, incoherent mix of things that don't belong together — a jumble, a …

    Beginner
  • grosik za twoje myśli

    Literally "a penny for your thoughts." Used when someone is lost in thought and you want to know what they're thinking. …

    Beginner
  • grosz do grosza, a będzie kokosza

    Literally "penny to penny and you'll have a fat hen." Means that small savings add up — if you put aside a little at a …

    Intermediate
  • grób pobielany

    Literally "a whitewashed tomb." Describes a hypocrite — someone who appears virtuous and respectable on the outside but …

    Advanced
  • gruba ryba

    Literally "a fat fish." Means a big shot, a VIP, or an important and influential person. Used to describe someone with …

    Beginner
  • gruba skóra

    Literally "thick skin." Describes someone who is not easily offended or hurt by criticism — emotionally resilient and …

    Beginner
  • Grubo ciosany

    Literally "roughly hewn." Describes a blunt, unrefined person — someone who lacks social grace, speaks crudely, and has …

    Intermediate
  • Gruby jak beczka

    Literally "fat as a barrel." A blunt simile describing someone who is very overweight — round and wide like a barrel.

    Beginner
  • grubymi nićmi szyty

    Literally "sewn with thick thread." Describes something clumsily disguised, poorly concealed, or transparently fake — a …

    Intermediate
  • grunt pod nogami

    Literally "ground under one's feet." Describes having a stable foundation — financial security, a solid position, or a …

    Intermediate
  • grunt to

    Literally "the ground/foundation is…" Used as a filler phrase meaning "the main thing is," "what matters most is," or …

    Beginner
  • grupa wzajemnej adoracji

    Literally "mutual admiration society." A group of people who constantly praise and flatter each other, often to the …

    Intermediate
  • Gruszki na wierzbie

    Literally "pears on a willow tree." Since pears don't grow on willows, this describes an impossible or unrealistic …

    Beginner
  • gryźć piach

    Literally "to bite the sand/dirt." Means to die — specifically to fall dead, face-first into the ground. Used in …

    Intermediate
  • Gryźć piach

    Literally "to bite the sand/dust." Means to bite the dust — to die, to fall in defeat, or to fail completely. Used both …

    Intermediate
  • gryźć się w język

    Literally "to bite oneself in the tongue." Means to stop yourself from saying something — to hold back words you were …

    Beginner
  • Gryźć się w język

    Literally "to bite oneself in the tongue." Means to bite one's tongue — to stop yourself from saying something you'd …

    Beginner
  • grzech pierworodny

    Literally "original sin." The theological concept of the sin inherited by all humans from Adam and Eve. Used …

    Intermediate
  • grzyb atomowy

    Literally "atomic mushroom." The mushroom cloud produced by a nuclear explosion. Used figuratively to describe anything …

    Intermediate
  • guzik prawda

    Literally "button truth" — meaning "that's absolutely not true" or "not a chance." A blunt, colloquial way of dismissing …

    Intermediate
  • gwiazdka z nieba

    Literally "a little star from the sky." Used in the phrase 'nie wymaga gwiazdki z nieba' (doesn't require a star from …

    Beginner
  • gwóźdź do trumny

    Literally "a nail in the coffin." Describes the final blow that finishes something off — the last damaging event that …

    Beginner
  • gwóźdź programu

    Literally "the nail of the programme." The highlight or star attraction of an event, show, or programme — the thing …

    Beginner
  • hart ducha

    Literally "hardness of spirit." Describes mental toughness, resilience, and strength of character — the ability to …

    Intermediate
  • hiobowa wiadomość

    Literally "a Job's message." Devastating news — tidings of disaster, loss, or catastrophe. From the biblical story of …

    Intermediate
  • Hiobowa wieść

    Literally "a Job's tidings." Means terrible news — devastating information that brings suffering or despair, like the …

    Intermediate
  • historia lubi się powtarzać

    Literally "history likes to repeat itself." The observation that the same patterns, mistakes, and events recur …

    Beginner
  • Historia z mchu i paproci

    Literally "a story from moss and ferns." Means a very old story, an ancient tale — something so old it has moss and …

    Intermediate
  • historia zatacza koło

    Literally "history traces a circle." Means that events come full circle — what happened before is happening again. A …

    Intermediate
  • Hulaj dusza

    Literally "let the soul run free." Means let loose, go wild, throw caution to the wind — an expression of carefree …

    Intermediate
  • hulaj dusza, piekła nie ma

    Literally "roam free, soul — there is no hell." An expression of reckless abandon — throwing caution to the wind, living …

    Intermediate
  • I basta

    Literally "and enough" (from Italian "basta"). Used to shut down a discussion — "and that's that / end of story." …

    Beginner
  • I bądź tu człowieku mądry

    Literally "and try to be wise here, human." Means "go figure" or "what can you do" — an expression of bewildered …

    Intermediate
  • I cześć

    Literally "and goodbye." Used to say something is finished, gone, or done with — often with a resigned or dismissive …

    Beginner
  • I gitara

    Literally "and a guitar." Used to express that everything is going great, something turned out perfectly, or a situation …

    Beginner
  • I już

    Literally "and already / and done." One of the most common Polish expressions for wrapping something up — "and that's …

    Beginner
  • I koniec

    Literally "and the end." A blunt way to say "and that's it / no more discussion." Often used by parents, teachers, or …

    Beginner
  • I kropka

    Literally "and full stop." Means "and that's that" or "period, end of discussion" — used to close a topic firmly, …

    Beginner
  • I po herbacie

    Literally "and after the tea." Means something is completely over, finished, or gone — often with a sense of …

    Intermediate
  • I szlus

    Literally "and schluss." Means "and that's it," "finished," "over and done with" — a firm, final declaration that …

    Beginner
  • I tak, i nie

    Literally "both yes and no." Means "yes and no" — used when the answer is complicated, neither fully yes nor fully no. A …

    Beginner
  • I tym podobne

    Literally "and the like." Means "and so on," "et cetera," "and similar things" — used to close a list without …

    Beginner
  • I w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu

    Literally "even in Paris they can't make rice from oats." Means you can't make something from nothing — no matter how …

    Intermediate
  • I wilk syty, i owca cała

    Literally "the wolf is full and the sheep is whole." Means to have your cake and eat it too — a situation where two …

    Intermediate
  • Idź do diabła

    Literally "go to the devil." The standard Polish way to tell someone to get lost or go to hell. Ranges from mildly rude …

    Intermediate
  • Igrać z ogniem

    Literally "to play with fire." Means to take a dangerous risk or provoke trouble recklessly — identical in meaning to …

    Beginner
  • Ile dusza zapragnie

    Literally "as much as the soul desires." Means as much as you want, to your heart's content — used to express unlimited …

    Intermediate
  • Ile masz lat?

    Literally "how many years do you have?" The standard Polish way to ask someone's age — "how old are you?"

    Beginner
  • Ile sił

    Literally "with all one's strength." Used to mean as hard as possible, with maximum effort — "with all one's might." …

    Intermediate
  • Ile sił w płucach

    Literally "with all the strength in one's lungs." Means at the top of one's lungs, as loudly as possible — shouting or …

    Beginner
  • Im dalej w las, tym więcej drzew

    Literally "the further into the forest, the more trees." Means the deeper you get into something, the more complicated …

    Intermediate
  • In flagranti

    From Latin "in flagrante delicto" — caught in the act, red-handed. Used in Polish exactly as in English: to describe …

    Intermediate
  • Inaczej mówiąc

    Literally "speaking differently / in other words." A discourse marker used to rephrase or clarify what was just said — …

    Intermediate
  • Indyk myślał o niedzieli, a w sobotę łeb mu ścięli

    Literally "the turkey was thinking about Sunday, but on Saturday they cut off its head." Means that making plans too far …

    Advanced
  • Inna bajka

    Literally "a different fairy tale / a different story." Means a completely different matter or situation — "that's a …

    Beginner
  • Inna para kaloszy

    Literally "a different pair of galoshes." Means a completely different matter — used to draw a distinction between two …

    Intermediate
  • Inna sprawa

    Literally "another matter." Means "that's a different story" or "that's beside the point" — used to set aside a topic or …

    Beginner
  • Innym razem

    Literally "another time." Used to politely defer or decline — "some other time" or "maybe next time." Can be genuine or …

    Beginner
  • Innymi słowy

    Literally "with other words." The standard Polish phrase for "in other words" — used to restate or clarify something …

    Beginner
  • Insza inszość

    Literally "another otherness." A deliberately vague, dismissive expression meaning "that's a whole other thing" or …

    Advanced
  • Ironia losu

    Literally "the irony of fate." Used when life produces an outcome that is the opposite of what was expected or intended …

    Intermediate
  • Iskierka nadziei

    Literally "a little spark of hope." Used to describe a small but real glimmer of hope in an otherwise bleak situation — …

    Intermediate
  • Iść do piachu

    Literally "to go into the sand." A colloquial euphemism for dying — "to kick the bucket," "to bite the dust."

    Intermediate
  • Iść jak krew z nosa

    Literally "to go like blood from a nose." Describes something that progresses extremely slowly and painfully — like …

    Intermediate
  • Iść jak po grudzie

    Literally "to go as if on frozen clods of earth." Describes something that is going very badly, with great difficulty — …

    Advanced
  • Iść jak z płatka

    Literally "to go like a petal." Means to go smoothly, effortlessly — when something works out perfectly without any …

    Intermediate
  • Iść na bandos

    Colloquial/slang. Means to go all out, act aggressively or recklessly, without restraint — "to go hard," "to go beast …

    Advanced
  • Iść na całość

    Literally "to go for the whole thing." Means to go all in, commit fully, hold nothing back — the Polish equivalent of …

    Intermediate
  • Iść na konto

    Literally "to go to someone's account." Means to be attributed to someone, to count as someone's doing — "to be chalked …

    Intermediate
  • Iść na łatwiznę

    Literally "to go for the easy way." Means to take the path of least resistance, to cut corners or avoid effort — "to …

    Intermediate
  • Iść na marne

    Literally "to go to waste." Means that effort, time, or resources are lost for nothing — "to go to waste," "to come to …

    Intermediate
  • Iść na rachunek

    Literally "to go on the bill/tab." Means something will be counted against someone or added to their tab — either …

    Intermediate
  • Iść na rękę

    Literally "to go to someone's hand." Means to accommodate someone, to do them a favour, to make things easier for them — …

    Intermediate
  • Iść na udry

    Literally "to go at each other's thighs." Means to come to blows, to clash violently — to get into a serious fight or …

    Intermediate
  • Iść na żywioł

    Literally "to go with the element / to go wild." Means to act spontaneously, without a plan, letting instinct or emotion …

    Intermediate
  • Iść o zakład

    Literally "to go for a bet." Means to make a bet, to wager — "I bet you that…" Used when someone is so confident they're …

    Intermediate
  • Iść po trupach

    Literally "to walk over corpses." Means to stop at nothing to achieve one's goals, to ruthlessly trample over others — …

    Intermediate
  • Iść swoimi ścieżkami

    Literally "to walk one's own paths." Means to go one's own way, to do things independently without following others — …

    Intermediate
  • Iść w diabły

    Literally "to go to the devils." Means to go to hell, to go to ruin — used to dismiss someone angrily or to describe …

    Beginner
  • Iść w zaparte

    Literally "to go into denial." Means to stubbornly deny something, to flatly refuse to admit the truth even when faced …

    Advanced
  • Iść z duchem czasu

    Literally "to go with the spirit of the time." Means to keep up with the times, to stay current and adapt to modern …

    Intermediate
  • Iść z dymem

    Literally "to go up in smoke." Means to be completely destroyed, burned down, or lost — "to go up in flames." Can be …

    Intermediate
  • Iść z prądem

    Literally "to go with the current." Means to go along with the majority, to follow the crowd rather than resist — "to go …

    Beginner
  • Iść z torbami

    Literally "to go with bags." Means to go bankrupt, to be ruined financially — "to go bust," "to end up with nothing but …

    Intermediate
  • Iść za przykładem

    Literally "to follow an example." Means to follow someone's lead, to do as someone else has done — "to follow suit," "to …

    Beginner
  • Izba wytrzeźwień

    Literally "sobering chamber." The Polish drunk tank — a facility where intoxicated people are held until sober. A very …

    Advanced
  • Ja ci dam!

    Literally "I'll give you!" Means "I'll give you what for!" — a threatening exclamation used when someone has done …

    Beginner
  • Ja ci pokażę!

    Literally "I'll show you!" A threatening exclamation meaning you'll face consequences — used when someone has …

    Beginner
  • Ja cię kręcę!

    Literally "I'm spinning you!" A mild exclamation of surprise, disbelief, or amazement — the Polish equivalent of "no …

    Beginner
  • Ja pierniczę!

    Literally "I'm gingerbread-ing!" A euphemistic expletive expressing strong surprise, frustration, or disbelief — one of …

    Beginner
  • Jabłko niezgody

    Literally "the apple of discord." Refers to something that causes conflict or argument between people — a bone of …

    Intermediate
  • Jadło i chodło

    Literally "food and walking around." A humorous, slightly old-fashioned way to describe someone who does nothing useful …

    Advanced
  • Jajko Kolumba

    Literally "Columbus's egg." Refers to a solution that seems obvious in hindsight but required creative thinking to …

    Intermediate
  • Jajko mądrzejsze od kury

    Literally "the egg is smarter than the hen." Said when a younger or less experienced person tries to lecture or correct …

    Intermediate
  • Jak amen w pacierzu

    Literally "like amen in a prayer." Means something is absolutely certain, inevitable — as sure as the amen at the end of …

    Intermediate
  • Jak babcię kocham

    Literally "as I love my grandma." A colloquial oath used to swear something is true — "I swear on my grandma's life," …

    Beginner
  • Jak Boga kocham

    Literally "as I love God." A stronger oath than 'jak babcię kocham' — used to swear absolute truth. "I swear to God," …

    Beginner
  • Jak Bóg chce ukarać, to rozum odbiera

    Literally "when God wants to punish someone, He takes away their reason first." Said of someone acting foolishly or …

    Advanced
  • Jak Bóg daj

    Literally "as God gives / God willing." An expression of hope or wish for something good — "hopefully," "God willing," …

    Intermediate
  • Jak Bóg przykazał

    Literally "as God commanded." Means done properly, correctly, the right way — "by the book," "as it should be done."

    Intermediate
  • Jak by nie było

    Literally "however it may be." Means in any case, regardless — "either way," "be that as it may," "anyway."

    Intermediate
  • Jak by nie patrzeć

    Literally "however you look at it." Means no matter how you consider the situation, the conclusion is the same — "any …

    Intermediate
  • Jak cholera

    Literally "like cholera." Used as an intensifier — "like hell," "like crazy," "incredibly." Can modify speed, pain, …

    Intermediate
  • Jak ciepłe bułeczki

    Literally "like warm bread rolls." Means something sells or goes extremely fast — "like hotcakes." "Sprzedaje się jak …

    Beginner
  • Jak ciepłe bułeczki

    Literally "like warm little rolls." Means selling like hot cakes — something that disappears very quickly because …

    Beginner
  • Jak cię widzą, tak cię piszą

    Literally "as they see you, so they write you." Means you are judged by your appearance and first impressions — "you …

    Intermediate
  • Jak człowiek

    Literally "like a person / like a human being." Means properly, decently, like a civilised person — used to urge someone …

    Beginner
  • Jak diabli

    Literally "like the devils." Used as a strong intensifier — "like hell," "terribly," "incredibly." Similar to 'jak …

    Intermediate
  • Jak dwie krople wody

    Literally "like two drops of water." Means two things or people are identical, indistinguishable — "like two peas in a …

    Beginner
  • Jak gdyby nigdy nic

    Literally "as if nothing had ever happened." Describes someone acting completely normally after something significant or …

    Intermediate
  • Jak groch o ścianę

    Literally "like peas against a wall." Describes words or advice that have absolutely no effect on someone — bouncing off …

    Intermediate
  • Jak grom z jasnego nieba

    Literally "like thunder from a clear sky." Describes something completely unexpected, a total shock — "like a bolt from …

    Intermediate
  • Jak grzyby po deszczu

    Literally "like mushrooms after rain." Describes something that appears suddenly and in large numbers — spreading …

    Beginner
  • Jak Himilsbach z angielskim

    Literally "like Himilsbach with English." Said of someone who has absolutely no knowledge of or aptitude for something — …

    Advanced
  • Jak jasna cholera

    Literally "like bright cholera." A common intensifier expressing frustration, emphasis, or exasperation — the Polish …

    Beginner
  • Jak kamfora

    Literally "like camphor." Means to vanish completely and suddenly — camphor evaporates quickly without a trace. "To …

    Intermediate
  • Jak kamień w wodę

    Literally "like a stone into water." Describes someone or something that disappears without a trace — sinks and is never …

    Intermediate
  • Jak krew z nosa

    Literally "like blood from a nose." Means with great difficulty, as if squeezing blood from a stone — used when …

    Intermediate
  • Jak ktoś chce psa uderzyć, to kij zawsze znajdzie

    Literally "if someone wants to hit a dog, they'll always find a stick." Means that someone determined to find fault or …

    Advanced
  • Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie

    Literally "as Kuba treats God, so God treats Kuba." Means you get what you give — treat others badly and you'll be …

    Intermediate
  • Jak kura pazurem

    Literally "like a hen with its claw." Describes terrible, illegible handwriting — "like chicken scratch."

    Beginner
  • Jak leci

    Literally "as it flies / as it goes." Means in order, one after another, or just as things come — "as it comes," "in …

    Beginner
  • Jak malowany

    Literally "like painted." Describes someone who looks strikingly handsome or beautiful — "like a picture," …

    Beginner
  • Jak masz na imię?

    Literally "what do you have as a name?" The standard Polish way to ask someone's first name — "what's your name?"

    Beginner
  • Jak mi Bóg miły

    Literally "as God is dear to me." A solemn oath meaning "I swear to God," "as God is my witness." Used to emphasise that …

    Intermediate
  • Jak młody bóg

    Literally "like a young god." Means looking or feeling absolutely magnificent — full of energy, health, and vitality. …

    Beginner
  • Jak mówią

    Literally "as they say." Used to introduce a well-known saying, common wisdom, or a phrase you're quoting from general …

    Beginner
  • Jak mrówków

    Literally "like ants (genitive plural)." Means there are huge numbers of something or someone — "swarming," "tons of …

    Intermediate
  • Jak mucha w smole

    Literally "like a fly in tar." Describes someone stuck, unable to move or make progress — bogged down completely. "Stuck …

    Intermediate
  • Jak na dłoni

    Literally "like on the palm of a hand." Means something is completely clear, visible, or obvious — laid out plainly for …

    Beginner
  • Jak na lekarstwo

    Literally "like medicine." Means there is very little of something — just a tiny amount, as if measured out in medicinal …

    Intermediate
  • Jak na skrzydłach

    Literally "as if on wings." Describes moving or feeling with great lightness, joy, or speed — "on cloud nine," "walking …

    Beginner
  • Jak na spowiedzi

    Literally "as if at confession." Means to tell everything honestly and completely, holding nothing back — "to come …

    Intermediate
  • Jak na szpilkach

    Literally "as if on pins." Describes being extremely nervous, restless, or impatient — unable to sit still. "On pins and …

    Beginner
  • Jak na zamówienie

    Literally "as if made to order." Means something happened at exactly the right moment or in exactly the right way — …

    Beginner
  • Jak najbardziej

    Literally "as much as possible / absolutely." Used as a strong affirmative — "absolutely," "by all means," "definitely …

    Beginner
  • Jak należy

    Literally "as it is due / as it should be." Means properly, correctly, as expected — "properly," "as it ought to be …

    Beginner
  • Jak nic

    Literally "like nothing." Means very easily, without any effort — "no problem," "easy as anything," "just like that." …

    Beginner
  • Jak nie potrafisz, nie pchaj się na afisz

    Literally "if you can't do it, don't push yourself onto the poster." Means don't seek the spotlight or volunteer for …

    Advanced
  • Jak nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze

    Literally "when you don't know what it's about, it's about money." A cynical but widely-shared observation that money is …

    Intermediate
  • Jak nowo narodzony

    Literally "like newly born." Means feeling completely refreshed, renewed, full of energy — "like a new person," "born …

    Beginner
  • Jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera

    Literally "when God wants to punish someone, He takes away their reason." Means that foolish behaviour is itself a form …

    Intermediate
  • Jak Pan Bóg przykazał

    Literally "as the Lord God commanded." Means properly, perfectly, exactly as it should be — done to the highest …

    Beginner
  • Jak pączek w maśle

    Literally "like a doughnut in butter." Means living in great comfort and luxury, wanting for nothing — "living the life …

    Beginner
  • Jak psu z gardła wyjęty

    Literally "as if pulled from a dog's throat." Describes something in terrible condition — dirty, mangled, disgusting. …

    Intermediate
  • Jak rak świśnie a ryba piśnie

    Literally "when the crayfish whistles and the fish squeaks." Means never — something that will never happen because it …

    Intermediate
  • Jak ręką odjął

    Literally "as if someone took it away by hand." Means something (usually pain or a problem) disappeared instantly and …

    Intermediate
  • Jak rzep psiego ogona

    Literally "like a bur on a dog's tail." Describes someone who clings persistently and annoyingly — impossible to shake …

    Intermediate
  • Jak się chce psa uderzyć, to kij się znajdzie

    Literally "if you want to hit a dog, you'll find a stick." Means that if someone wants to find fault or cause harm, …

    Intermediate
  • Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy

    Literally "when a person hurries, the devil rejoices." Means rushing leads to mistakes — haste makes waste. The devil is …

    Intermediate
  • Jak się masz?

    Literally "how do you have yourself?" The standard Polish greeting meaning "how are you?" — used between people who know …

    Beginner
  • Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma

    Literally "if you don't have what you like, you like what you have." Means making the best of what's available — "if you …

    Intermediate
  • Jak słoń w składzie porcelany

    Literally "like an elephant in a porcelain shop." Describes someone who is clumsy, tactless, or causes chaos wherever …

    Beginner
  • Jak sobie chcesz

    Literally "as you wish for yourself." Means "as you like," "suit yourself," or "whatever you want" — expressing …

    Beginner
  • Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz

    Literally "how you make your bed, so you shall sleep." You must live with the consequences of your own choices — "you …

    Intermediate
  • Jak sto diabłów

    Literally "like a hundred devils." A strong intensifier — "like hell," "like crazy," with great force or speed. E.g. …

    Intermediate
  • Jak stróż w Boże Ciało

    Literally "like a watchman on Corpus Christi." Describes someone who is completely idle, doing absolutely nothing — …

    Advanced
  • Jak szczur na otwarcie kanału

    Literally "like a rat to the opening of a sewer." Describes someone who shows up eagerly wherever there is something to …

    Advanced
  • Jak szwajcarski zegarek

    Literally "like a Swiss watch." Means working with perfect precision and reliability — "like clockwork."

    Beginner
  • Jak śledzie w beczce

    Literally "like herrings in a barrel." Describes a space that is extremely crowded — people packed in tightly with no …

    Beginner
  • Jak świeże bułeczki

    Literally "like fresh bread rolls." A variant of 'jak ciepłe bułeczki' — means something sells or disappears extremely …

    Beginner
  • Jak ta lala

    Literally "like that doll." Means looking perfect, dressed up beautifully, or done up to the nines — like a perfectly …

    Beginner
  • Jak to mówią

    Literally "as they say." A discourse marker used to introduce a well-known saying, proverb, or common expression — "as …

    Beginner
  • Jak trwoga, to do Boga

    Literally "when there's fear, it's to God." Means people only turn to God (or ask for help) when they're in trouble — …

    Intermediate
  • Jak trzeba

    Literally "as it should be / as needed." Means properly, correctly, the right way — used to confirm that something was …

    Beginner
  • Jak tylko

    Literally "as only / as soon as." Means "as soon as" — introducing a condition that triggers an immediate result. …

    Beginner
  • Jak u Pana Boga za piecem

    Literally "like behind God's stove." Means living in perfect comfort, warmth, and safety — sheltered from all troubles. …

    Intermediate
  • Jak ulał

    Literally "as if cast/moulded." Means something fits perfectly — like a garment made to measure or a solution that is …

    Intermediate
  • Jak ulany

    Literally "as if cast/moulded." Means fits perfectly — like something was custom-made or cast specifically for the …

    Intermediate
  • Jak w banku

    Literally "as in a bank." Means absolutely certain, guaranteed, as sure as money in the bank — you can count on it …

    Beginner
  • Jak w zegarku

    Literally "like in a watch/clock." Means like clockwork — running perfectly, precisely, and reliably without any …

    Beginner
  • Jak woda

    Literally "like water." Used in several ways: something flows easily and naturally, or money/resources disappear fast …

    Beginner
  • Jak z bata strzelił

    Literally "like a whip crack." Means instantly, in a flash — something happened with the sudden speed and sharpness of a …

    Intermediate
  • Jak z bicza strzelił

    Literally "like a crack of a whip." Describes something done instantly, sharply, and with precision — snapping into …

    Intermediate
  • Jak z koziego ogona waltornia

    Literally "like a French horn made from a goat's tail." Means something is completely absurd, impossible, or utterly …

    Intermediate
  • Jak z koziej dupy trąbka

    Literally "like a trumpet from a goat's backside." Describes something that sounds terrible, is completely out of tune, …

    Advanced
  • Jak z obrazka

    Literally "like from a picture." Means looking perfect, beautiful, or ideally presented — "picture-perfect," "like …

    Beginner
  • Jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki

    Literally "as if by the touch of a magic wand." Means something happened instantly and miraculously — "as if by magic," …

    Intermediate
  • Jak zbity pies

    Literally "like a beaten dog." Describes someone who looks or acts dejected, ashamed, and submissive — tail between …

    Beginner
  • Jak zdarta płyta

    Literally "like a scratched record." Describes someone who keeps repeating the same thing over and over — "like a broken …

    Beginner
  • Jak znalazł

    Literally "as if found." Means something is exactly right for the situation, perfectly suited — "just the thing," "just …

    Intermediate
  • Jak zwał, tak zwał

    Literally "call it what you will." Means the name doesn't matter — whatever you call it, it's the same thing. "Call it …

    Intermediate
  • Jak żyję

    Literally "as long as I live / in all my life." Used to emphasise that something is unprecedented in one's experience — …

    Intermediate
  • Jak żywy

    Literally "as if alive." Describes a depiction, memory, or image so vivid it seems real — "lifelike," "as vivid as life …

    Beginner
  • Jaka praca, taka płaca

    Literally "such work, such pay." Means you get what you pay for — or that the reward matches the effort put in. Works …

    Beginner
  • Jakby co

    Literally "if anything / if something." Means "just in case" or "if anything comes up" — a casual way of saying that if …

    Beginner
  • Jakby nigdy nic

    Literally "as if nothing ever happened." Means to carry on as if nothing occurred — to act completely normally after …

    Beginner
  • Jakby tego było mało

    Literally "as if that weren't enough." Used to introduce yet another problem or complication on top of existing ones — …

    Intermediate
  • Jaki ojciec, taki syn

    Literally "like father, like son." Means a son resembles or takes after his father in character or behaviour — the apple …

    Beginner
  • Jakim cudem

    Literally "by what miracle." An exclamation of disbelief — "how on earth," "by what miracle," "how in the world did that …

    Beginner
  • Jakim prawem

    Literally "by what right." An indignant challenge — "by what right," "who gave you the right," "on what authority."

    Intermediate
  • Jakimś cudem

    Literally "by some miracle." Means somehow, against all odds — used when something happened that seemed unlikely or …

    Beginner
  • Jako tako

    Literally "as so-so." Means just about adequately, barely satisfactorily — "so-so," "passably," "well enough." Often …

    Beginner
  • Jakoś to będzie

    Literally "somehow it will be." A very Polish expression of relaxed optimism or resigned hope — "it'll work out …

    Beginner
  • Jaskółcze ziele

    Literally "swallow's herb." The Polish name for celandine (Chelidonium majus) — a plant traditionally believed to bloom …

    Advanced
  • Jaskółczy ogon

    Literally "swallow's tail." Refers to the distinctive forked tail shape of a swallow — used in Polish to describe …

    Advanced
  • Jasna rzecz

    Literally "a clear thing." Means "of course," "obviously," or "naturally" — used to confirm something self-evident or to …

    Beginner
  • Jasna sprawa

    Literally "a clear matter." Means obviously, of course, it goes without saying — "clear as day," "obviously," "sure …

    Beginner
  • Jasne, jasne

    Literally "clear, clear." A casual, slightly dismissive way of saying "sure, sure" or "yeah, yeah" — acknowledging what …

    Beginner
  • Jechać do Rygi

    Literally "to go to Riga." A humorous euphemism for vomiting — used to avoid saying something more direct or vulgar when …

    Intermediate
  • Jechać po bandzie

    Literally "to drive along the edge/barrier." Means to push the limits, to operate right at the boundary of what's …

    Intermediate
  • Jeden ciul / jeden pies

    Literally "one and the same thing." Used to say two options are identical, it makes no difference which you choose — …

    Beginner
  • Jeden czort

    Literally "one devil." Means it's all the same, it makes no difference — one option is just as bad or just as good as …

    Intermediate
  • Jeden jedyny

    Literally "one and only." An emphatic way to say there is only one — absolutely unique, the sole example. "One and …

    Beginner
  • Jeden za drugim

    Literally "one after another." Describes a sequence of things or people following in succession — "one by one," "one …

    Beginner
  • Jedna jaskółka wiosny nie czyni

    Literally "one swallow does not make a spring." Means a single positive sign is not enough to conclude that things have …

    Intermediate
  • Jednostrzałowiec

    Literally "one-shot man." Describes someone who only has one chance, one attempt, or one good idea in them — a one-trick …

    Advanced
  • Jednym ciągiem

    Literally "in one pull/stretch." Means continuously, without stopping, all in one go — "in one go," "straight through," …

    Intermediate
  • Jednym słowem

    Literally "in one word." A discourse marker meaning "in short," "in a word," "to sum up" — used to introduce a brief …

    Beginner
  • Jednym tchem

    Literally "in one breath." Means said or done all at once without pausing — "in one breath," "without drawing breath." …

    Intermediate
  • Jedwabny Szlak

    The Silk Road — the ancient network of trade routes connecting China and Central Asia to Europe. Used in Polish both …

    Intermediate
  • Jedyny w swoim rodzaju

    Literally "the only one of its kind." Means unique, one of a kind, unlike anything else — "one of a kind," "sui …

    Beginner
  • Jedzie mi tu czołg?

    Literally "Is there a tank rolling through here?" Said while pulling down one's lower eyelid and looking at the other …

    Intermediate
  • Jesień życia

    Literally "the autumn of life." A poetic metaphor for old age — the later years of life, when things slow down and the …

    Intermediate
  • Jestem głodny

    Literally "I am hungry." The basic, essential phrase for expressing hunger in Polish. One of the first sentences any …

    Beginner
  • Jeszcze czego

    Literally "what else / of all things." An indignant refusal or expression of disbelief — "no way," "certainly not," "the …

    Beginner
  • Jeszcze jak

    Literally "and how / you bet." A strong affirmation — "absolutely," "you bet," "and how!" Used to enthusiastically …

    Beginner
  • Jeśli chodzi o

    Literally "if it comes to / as far as … goes." One of the most common Polish discourse markers — "as for," "when it …

    Beginner
  • Jeśli łaska

    Literally "if it's a grace/favour." Means "if you please," "if you don't mind," or "if it's not too much trouble" — a …

    Intermediate
  • Jeśli o to chodzi

    Literally "if that's what it's about." Means "if that's the point," "if that's what you mean," or "as far as that goes" …

    Beginner
  • Jeśli się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy

    Literally "if a person hurries, the devil rejoices." Means haste makes waste — rushing leads to mistakes, and the devil …

    Beginner
  • Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one

    Literally "if you go among crows, you must caw like them." The Polish equivalent of "when in Rome, do as the Romans do" …

    Intermediate
  • Jezu Chryste

    Literally "Jesus Christ." Used as an exclamation of shock, disbelief, or exasperation — identical in function to the …

    Beginner
  • Jeżeli chodzi o

    Literally "if it goes about / if it concerns." Means "as far as X is concerned," "regarding," or "when it comes to" — …

    Beginner
  • Języczek u wagi

    Literally "the little tongue of the scales." Refers to the small pointer on a balance scale that shows which side is …

    Advanced
  • Język mieć na wierzchu

    Literally "to have one's tongue on top / hanging out." Means to be exhausted, out of breath, running on empty — so tired …

    Intermediate
  • Język teściowej

    Literally "mother-in-law's tongue." The Polish name for the snake plant (Sansevieria) — a common houseplant with long, …

    Intermediate
  • Już piątek? Już poniedziałek.

    "Already Friday? Already Monday." Captures the feeling that weekends disappear instantly.

    Beginner
  • Już po ptakach

    Literally "already after the birds." Means it's too late — the opportunity has passed and nothing can be done about it …

    Intermediate
  • Już się robi

    Literally "it's already being done / consider it done." A very common Polish response to a request, meaning "on it," …

    Beginner
  • Kac moralny

    Literally "moral hangover." Describes the feeling of guilt, shame, or regret after doing something wrong — not from …

    Intermediate
  • Kaczka dziennikarska

    Literally "journalistic duck." Means a false news story, a hoax, or a fabricated report — "a canard," "a press duck," …

    Intermediate
  • Kaczy kuper

    Literally "duck's rump." Describes a hairstyle where the hair at the back is styled to curl upward like a duck's tail — …

    Advanced
  • Kalendarzyk małżeński

    Literally "the little marriage calendar." Refers to the rhythm method of natural family planning — tracking fertile days …

    Intermediate
  • Kamień filozoficzny

    Literally "the philosopher's stone." The legendary alchemical substance said to turn base metals into gold and grant …

    Intermediate
  • Kamień milowy

    Literally "milestone." Used both literally (a roadside marker) and figuratively for a significant achievement or turning …

    Beginner
  • Kamień szlachetny

    Literally "noble stone." The standard Polish term for a gemstone or precious stone — used both literally and …

    Beginner
  • Kamień węgielny

    Literally "cornerstone." The foundational stone of a building — used figuratively for the fundamental basis of …

    Intermediate
  • Kandydat na ołtarze

    Literally "a candidate for the altars." Means someone who is being considered for sainthood, or more commonly, someone …

    Intermediate
  • Kangurzy sąd

    Literally "kangaroo court." Means a mock trial or a biased, irregular proceeding where the outcome is predetermined — a …

    Intermediate
  • Kapuściana głowa

    Literally "cabbage head." An insult for someone who is stupid or dim-witted — "blockhead," "cabbage head," "numbskull."

    Beginner
  • Karma wraca

    Literally "karma comes back." Means what goes around comes around — your actions, good or bad, will return to you. Used …

    Beginner
  • Karmić trola

    Literally "to feed the troll." Means to engage with an internet troll, giving them the attention and reaction they seek …

    Beginner
  • Karta przetargowa

    Literally "bargaining card." Means a trump card or leverage in negotiations — something you hold in reserve to gain an …

    Intermediate
  • Kawa na ławę

    Literally "coffee on the bench/table." Means to lay everything out plainly and directly, without beating around the bush …

    Intermediate
  • Każda potwora znajdzie amatora

    Literally "every monster will find an admirer." Means there is someone for everyone — no matter how strange or …

    Intermediate
  • Każda potwora znajdzie swojego amatora

    Literally "every monster will find its fan." Means there's someone for everyone — no matter how strange, ugly, or …

    Beginner
  • Każdy jest kowalem swojego losu

    Literally "everyone is the blacksmith of their own fate." Means you are responsible for shaping your own destiny — …

    Intermediate
  • Każdy jest kowalem własnego losu

    Literally "everyone is the blacksmith of their own fate." Means you are the master of your own destiny — your life is …

    Intermediate
  • Każdy kij ma dwa końce

    Literally "every stick has two ends." Means there are two sides to every story, or every action has both positive and …

    Beginner
  • Każdy orze, jak może

    Literally "everyone ploughs as best they can." Means everyone does things in their own way, with the means and abilities …

    Intermediate
  • Każdy sobie rzepkę skrobie

    Literally "everyone scrapes their own turnip." Means everyone looks out for themselves, minds their own business — …

    Intermediate
  • Kiedy przychodzi co do czego

    Literally "when it comes to what comes to what." Means when it really matters, when push comes to shove — "when it comes …

    Intermediate
  • Kiedy przyjdzie co do czego

    Literally "when it comes to what to what." Means when push comes to shove — when the moment of truth arrives and things …

    Intermediate
  • Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one

    Literally "when you enter among crows, you must caw like them." Means when you join a group, you must adapt to their …

    Intermediate
  • Kiełbasa wyborcza

    Literally "electoral sausage." Refers to cheap promises or handouts made by politicians before elections to win votes — …

    Intermediate
  • Kiełbasa wyborcza

    Literally "electoral sausage." Refers to empty campaign promises — cheap gifts, handouts, or populist pledges made by …

    Intermediate
  • Kiszki marsza grają

    Literally "the guts are playing a march." Means your stomach is growling loudly from hunger — "my stomach is rumbling," …

    Beginner
  • Klamka zapadła

    Literally "the door handle has clicked shut." Means a decision has been made and cannot be undone — the door is closed, …

    Intermediate
  • Kląć jak szewc

    Literally "to swear like a cobbler." Means to curse constantly and colourfully — "to swear like a trooper," "to curse …

    Intermediate
  • Klątwa faraona

    Literally "the pharaoh's curse." Refers to the supposed curse on those who disturb ancient Egyptian tombs — used …

    Intermediate
  • Klepać biedę

    Literally "to pat poverty." Means to live in poverty, to scrape by with very little — "to be dirt poor," "to struggle to …

    Intermediate
  • Klękajcie narody

    Literally "kneel, nations." An ironic exclamation used when someone is showing off or boasting excessively — "bow down, …

    Intermediate
  • Klęska głodu

    Literally "disaster of hunger." The standard Polish term for a famine — used both historically and figuratively for any …

    Intermediate
  • Klęska urodzaju

    Literally "disaster of abundance." The paradox of having too much of something — an overabundance that becomes a …

    Intermediate
  • Klocek hamulcowy

    Literally "brake block/pad." Used figuratively for a person or thing that slows everything down, blocks progress, or …

    Intermediate
  • Klub wzajemnej adoracji

    Literally "mutual admiration club." Describes a group of people who only praise each other and are blind to each other's …

    Intermediate
  • Klucz nastawny

    Literally "adjustable key/wrench." The Polish term for an adjustable spanner or monkey wrench. Used figuratively for a …

    Intermediate
  • Klucz szwedzki

    Literally "Swedish key." The Polish name for an adjustable spanner or monkey wrench — a versatile tool that can fit many …

    Beginner
  • Klucz wiolinowy

    Literally "violin key." The treble clef in music notation — the symbol placed at the beginning of a staff to indicate …

    Intermediate
  • Kłamać jak z nut

    Literally "to lie as if reading from sheet music." Means to lie fluently, effortlessly, and convincingly — "to lie …

    Intermediate
  • Kłamstwo ma krótkie nogi

    Literally "lies have short legs." Means a lie won't take you far — it will be caught sooner or later.

    Beginner
  • Kłaniam się

    Literally "I bow." A formal, old-fashioned greeting or farewell — "I bow to you," used as a polite hello or goodbye, …

    Intermediate
  • Kłaść akcent

    Literally "to place an accent/emphasis." Means to emphasise something, to stress a particular point — "to put the …

    Intermediate
  • Kłaść akcent

    Literally "to place an accent/stress." Means to place emphasis on something — to highlight, stress, or draw attention to …

    Intermediate
  • Kłaść głowę pod topór

    Literally "to lay one's head under the axe." Means to take a great personal risk, to put oneself in serious danger — "to …

    Intermediate
  • Kłaść kreskę

    Literally "to put a line/mark." Means to mark something down, to keep a tally — often of debts, drinks owed, or favours. …

    Intermediate
  • Kłaść lachę

    Literally "to lay a rag on something." Means to not care at all about something, to dismiss it completely — "to not give …

    Intermediate
  • Kłaść lachę

    Literally "to lay a rag." Means to not give a damn, to not care at all — to dismiss something completely with total …

    Intermediate
  • Kłaść na karb

    Literally "to put on the tally/notch." Means to chalk something up to, to attribute something to a cause — to assign …

    Intermediate
  • Kłaść na łopatki

    Literally "to put on the shoulder blades." Means to defeat someone completely, to pin them down — "to floor someone," …

    Intermediate
  • Kłaść na łopatki

    Literally "to put on the shoulder blades." Means to pin someone to the mat, to defeat them completely — to overcome an …

    Intermediate
  • Kłaść na serce

    Literally "to lay on the heart." Means to urge sincerely, to impress something upon someone — to appeal to someone's …

    Intermediate
  • Kłaść na sercu

    Literally "to lay on the heart." Means to impress something strongly on someone, to urge them to take something …

    Intermediate
  • Kłaść na stół

    Literally "to put on the table." Means to table something, to put a proposal or offer on the table — to present …

    Beginner
  • Kłaść nacisk

    Literally "to lay pressure/emphasis." Means to emphasise, to stress, to insist on something — "to put pressure on," "to …

    Intermediate
  • Kłaść nacisk

    Literally "to place pressure." Means to emphasise, to stress, to put pressure on — used both for highlighting a point …

    Intermediate
  • Kłaść pokotem

    Literally "to lay in rows/flat out." Means to knock down many people or things at once — to floor them all, to defeat …

    Advanced
  • Kłaść się cieniem

    Literally "to lie as a shadow." Means to cast a shadow over something, to have a dark or negative influence on a …

    Intermediate
  • Kłaść się do trumny

    Literally "to lie down in a coffin." Means to be so exhausted, ill, or distressed that one feels close to death — "to be …

    Intermediate
  • Kłaść się Rejtanem

    Literally "to lie down like Rejtan." Means to make a dramatic, desperate protest — throwing oneself down to block …

    Advanced
  • Kłaść się Rejtanem

    Literally "to lie down like Rejtan." Means to make a dramatic, desperate last stand — to throw yourself in the way of …

    Advanced
  • Kłaść trupem

    Literally "to lay as a corpse." Means to kill or knock down — to floor someone completely, to strike them dead. Used …

    Intermediate
  • Kłaść uszy po sobie

    Literally "to lay one's ears back." Means to become submissive, to back down, to tuck one's tail between one's legs — …

    Intermediate
  • Kłaść uszy po sobie

    Literally "to lay one's ears back along oneself." Means to cower, to shrink back submissively — like a dog flattening …

    Intermediate
  • Kłaść w uszy

    Literally "to put into ears." Means to whisper something into someone's ear, to plant an idea or rumour — "to put ideas …

    Intermediate
  • Kłębek nerwów

    Literally "a ball of nerves." Describes someone who is extremely anxious, tense, and wound up — "a bundle of nerves."

    Beginner
  • Kobieta fatalna

    Literally "fatal woman." The Polish term for a femme fatale — a dangerously seductive woman who leads men to their ruin. …

    Intermediate
  • Kobieta lekkich obyczajów

    Literally "a woman of easy morals." A euphemism for a promiscuous woman or a prostitute — "a woman of loose morals," "a …

    Intermediate
  • Kochający inaczej

    Literally "loving differently." A Polish euphemism for gay or LGBTQ+ people — "those who love differently." Used both …

    Intermediate
  • Kocham cię

    Literally "I love you." The most important three words in Polish — a direct, heartfelt declaration of love.

    Beginner
  • Kocie łby

    Literally "cat heads." The Polish term for cobblestones — the large, rounded paving stones used on old streets. Named …

    Intermediate
  • Kociołek Panoramiksa

    Literally "Panoramix's cauldron." Refers to a magic potion or solution that fixes everything — a miraculous remedy or …

    Intermediate
  • Kod kreskowy

    Literally "bar code." The standard Polish term for a barcode. Used figuratively for anything that looks like a series of …

    Beginner
  • Kokosowy interes

    Literally "coconut business." Means a very profitable deal or venture — "a goldmine," "a lucrative business," "a sweet …

    Intermediate
  • Kolega po pędzlu

    Literally "colleague by the brush." Means a fellow painter or artist — someone who shares the same craft or profession. …

    Intermediate
  • Kolos na glinianych nogach

    Literally "a colossus on clay feet." Describes something that appears powerful and impressive but has a fundamental …

    Intermediate
  • Koło fortuny

    Literally "wheel of fortune." The ancient symbol of fate's unpredictability — fortune raises some up and brings others …

    Intermediate
  • Koło ratunkowe

    Literally "rescue wheel / life ring." Both the literal lifebuoy thrown to drowning people and a figurative lifeline — …

    Beginner
  • Koło zamachowe

    Literally "flywheel." Both the mechanical flywheel that stores rotational energy and a figurative driving force — the …

    Advanced
  • Kombinować jak koń pod górę

    Literally "to scheme like a horse going uphill." Means to struggle and strain to find a solution, to rack one's brains — …

    Intermediate
  • Koncert życzeń

    Literally "concert of wishes." A request programme — originally a radio/TV format where listeners dedicate songs. Used …

    Intermediate
  • Konflikt serologiczny

    Literally "serological conflict." The medical term for Rh incompatibility between a mother and foetus — used …

    Advanced
  • Konia kują, żaba nogę podstawia

    Literally "they're shoeing a horse, and the frog sticks out its leg." Means someone insignificant tries to imitate or …

    Advanced
  • Konia z rzędem

    Literally "a horse with its harness." Used to challenge someone — "I'll give a horse and harness to whoever can do X." …

    Intermediate
  • Konia z rzędem temu, kto…

    Literally "a horse with harness to whoever…" Means a prize or reward to anyone who can do something — implying it's so …

    Intermediate
  • Koniec i kropka

    Literally "end and full stop." Means that's the end of it, case closed, no further discussion — an emphatic declaration …

    Beginner
  • Koniec końców

    Literally "end of ends." Means in the end, ultimately, when all is said and done — "at the end of the day," …

    Beginner
  • Koniec świata

    Literally "end of the world." Used both literally (apocalypse) and as a hyperbolic exclamation — "it's not the end of …

    Beginner
  • Koniec tego dobrego

    Literally "end of this good thing." Means a pleasant situation is over — the fun is done, the good times have ended. …

    Beginner
  • Koniec, kropka

    Literally "end, period (full stop)." The Polish equivalent of "end of story, period." Used to signal that a decision is …

    Beginner
  • Konkurs piękności

    Literally "beauty contest." Used both literally and ironically — when something is described as 'not a beauty contest', …

    Beginner
  • Koń by się uśmiał

    Literally "even a horse would laugh." Means something is so absurd or ridiculous that it would make even a horse laugh — …

    Intermediate
  • Koń mechaniczny

    Literally "mechanical horse." A colloquial Polish term for a motorcycle or moped — "iron horse," "mechanical steed."

    Beginner
  • Koń trojański

    Literally "Trojan horse." A deceptive strategy where something harmful is concealed inside something seemingly …

    Intermediate
  • Kończ waść, wstydu oszczędź

    Literally "finish, sir, spare yourself the shame." A famous line from Henryk Sienkiewicz's 'Potop' — said when someone …

    Advanced
  • Końska dawka

    Literally "horse dose." Means an enormous amount — a dose so large it would be appropriate for a horse. "A massive …

    Beginner
  • Końskie zdrowie

    Literally "horse health." Means robust, iron-clad health — the kind of constitution that never gets sick. "The health of …

    Beginner
  • Kopać leżącego

    Literally "to kick someone who is lying down." Means to attack or criticise someone who is already down and defenceless …

    Intermediate
  • Kopać się z koniem

    Literally "to kick-fight with a horse." Means to take on an opponent far stronger than yourself, to fight a losing …

    Intermediate
  • Kopać w stolik

    Literally "to kick the little table." Means to flip the table — to reject the rules of a game or negotiation entirely, …

    Intermediate
  • Kopalnia złota

    Literally "gold mine." Used both literally and figuratively for an extremely valuable source of something — "a …

    Beginner
  • Kopę lat

    Literally "a heap of years." Means a very long time — "ages," "donkey's years," "it's been forever." E.g. "nie widziałem …

    Beginner
  • Kopnąć w kalendarz

    Literally "to kick the calendar." A colloquial euphemism for dying — "to kick the bucket," "to croak."

    Intermediate
  • Korona z głowy nie spada

    Literally "the crown won't fall from your head." Means doing something won't diminish you or hurt your dignity — used to …

    Intermediate
  • Korona z głowy nie spadnie

    Literally "the crown won't fall off your head." Means it won't kill you, it won't hurt your dignity — used to tell …

    Beginner
  • Koronowana głowa

    Literally "crowned head." Refers to a monarch or sovereign — a king, queen, or emperor. Used both literally and …

    Intermediate
  • Kosmate myśli

    Literally "hairy/shaggy thoughts." Means dirty, lewd, or indecent thoughts — "naughty thoughts," "dirty mind."

    Intermediate
  • Koszula Dejaniry

    Literally "the shirt of Deianira." A gift that destroys the recipient — something given with good intentions that causes …

    Advanced
  • Kości zostały rzucone

    Literally "the dice have been cast." Means a decision has been made and cannot be undone — there is no going back. The …

    Intermediate
  • Kościany dziadek

    Literally "bony old man." An affectionate or humorous term for a very thin, bony old man — a bag of bones. Also used as …

    Intermediate
  • Kość niezgody

    Literally "bone of discord." Refers to something that causes conflict between people — a bone of contention. Similar to …

    Intermediate
  • Kozioł ofiarny

    Literally "sacrificial goat." The scapegoat — someone who is blamed for the mistakes or sins of others and made to bear …

    Intermediate
  • Kółko i krzyżyk

    Literally "circle and cross." The Polish name for tic-tac-toe (noughts and crosses). Used figuratively for any …

    Beginner
  • Kółko wzajemnej adoracji

    Literally "a circle of mutual admiration." Means a mutual admiration society — a group of people who constantly praise …

    Intermediate
  • Kradzione nie tuczy

    Literally "stolen things don't fatten you." Means ill-gotten gains don't bring real benefit — what you steal or obtain …

    Intermediate
  • Kraina mlekiem i miodem płynąca

    Literally "a land flowing with milk and honey." Describes a place of abundance, prosperity, and plenty — paradise on …

    Intermediate
  • Kraina wiecznych łowów

    Literally "the land of eternal hunts." The Native American concept of the Happy Hunting Ground — used in Polish as a …

    Intermediate
  • Kraj mlekiem i miodem płynący

    Literally "a land flowing with milk and honey." Means a land of abundance and prosperity — a place where everything is …

    Intermediate
  • Krakowskim targiem

    Literally "by Kraków bargain." Means splitting the difference, meeting halfway — a compromise where both sides give a …

    Intermediate
  • Kraść show

    Literally "to steal the show." Means to outshine everyone else at an event, to attract all the attention — identical to …

    Beginner
  • Krążyć po głowie

    Literally "to circle around in the head." Means a thought, idea, or tune keeps coming back — going round and round in …

    Beginner
  • Krecia robota

    Literally "mole's work." Describes secretive, underground activity aimed at undermining something from within — …

    Intermediate
  • Kredyt zaufania

    Literally "credit of trust." Means the benefit of the doubt — a degree of trust extended to someone before they have …

    Intermediate
  • Krew nie woda

    Literally "blood is not water." Means family ties are strong and binding — you can't simply ignore or abandon your own …

    Beginner
  • Krewni i znajomi Królika

    Literally "Rabbit's relatives and friends." From A.A. Milne's Winnie-the-Pooh — used ironically to describe a large, …

    Intermediate
  • Kręcić lody

    Literally "to churn ice cream." Means to scheme, to run a shady operation, to be up to something dodgy — "to be cooking …

    Intermediate
  • Kręcić nosem

    Literally "to turn one's nose." Means to be fussy, to turn one's nose up at something, to express dissatisfaction or …

    Beginner
  • Kręcić powróz na swoją szyję

    Literally "to twist a rope for one's own neck." Means to dig your own grave — to take actions that will ultimately harm …

    Intermediate
  • Kręcić stryczek na własną szyję

    Literally "to twist a noose for one's own neck." Means to create problems for oneself, to dig one's own grave — acting …

    Intermediate
  • Krok po kroku

    Literally "step by step." Means gradually, one step at a time — "step by step," "little by little."

    Beginner
  • Krokodyle łzy

    Literally "crocodile tears." Insincere tears or false grief — crying to manipulate others while feeling no genuine …

    Beginner
  • Kropla drąży kamień

    Literally "a drop wears away the stone." Means persistent, repeated effort eventually overcomes even the hardest …

    Intermediate
  • Kropla drąży skałę

    Literally "a drop wears away stone." Means that persistent, repeated effort eventually overcomes even the hardest …

    Beginner
  • Kropla w morzu

    Literally "a drop in the sea." Means an insignificantly small amount compared to what is needed — "a drop in the ocean." …

    Beginner
  • Kropla w morzu potrzeb

    Literally "a drop in the sea of needs." Means a drop in the ocean — a contribution so small relative to the need that it …

    Beginner
  • Kropla, która przelała czarę

    Literally "the drop that overflowed the cup." The final straw — the last small thing that causes a situation to reach …

    Intermediate
  • Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje

    Literally "the cow that moos a lot gives little milk." Means those who talk the most often do the least — "empty vessels …

    Intermediate
  • Krowi placek

    Literally "cow's pancake." A colloquial term for a cow pat — a flat disc of cow dung. Used figuratively for anything …

    Beginner
  • Król zwierząt

    Literally "king of animals." The lion — used both literally and figuratively for whoever dominates a particular domain. …

    Beginner
  • Król życia

    Literally "king of life." Describes someone who lives extravagantly, enjoys every pleasure, and acts as if the world …

    Intermediate
  • Królestwo za konia

    Literally "a kingdom for a horse." Means willing to give everything for something desperately needed in a critical …

    Intermediate
  • Królik doświadczalny

    Literally "experimental rabbit." A guinea pig — someone used as a test subject, often without full consent. "A guinea …

    Beginner
  • Krótka kołdra

    Literally "short blanket." Describes a situation where resources are insufficient to cover all needs — if you pull the …

    Intermediate
  • Krótka piłka

    Literally "short ball." Means something is simple and straightforward — no complications, no room for manoeuvre. "Short …

    Intermediate
  • Krótko mówiąc

    Literally "speaking briefly." A discourse marker meaning "in short," "to put it briefly," "long story short." Used to …

    Beginner
  • Kruk krukowi oka nie wykole

    Literally "a crow won't poke out another crow's eye." Means people of the same group protect each other and won't harm …

    Intermediate
  • Krwawa łaźnia

    Literally "bloody bathhouse." Describes a massacre, a scene of terrible carnage — "a bloodbath."

    Intermediate
  • Kryształ

    Literally "crystal." Used figuratively to describe a person of impeccable character and integrity — pure, transparent, …

    Intermediate
  • Krzyk mody

    Literally "the cry of fashion." Means the latest trend, the height of fashion — "the last word in fashion," "the latest …

    Intermediate
  • Krzywy ryj

    Literally "crooked snout." A rude expression for a person with an unpleasant face or attitude — "ugly mug," "crooked …

    Intermediate
  • Krzyż pański

    Literally "the Lord's cross." Used as an exclamation of exasperation or to describe a heavy burden — something that is a …

    Beginner
  • Krzyżyk na drogę

    Literally "a little cross for the road." A farewell gesture — making the sign of the cross over someone departing to …

    Intermediate
  • Ksiądz Wojciech

    Literally "Father Wojciech." Used ironically to describe someone who is excessively pious, moralistic, or self-righteous …

    Advanced
  • Kto bogatemu zabroni

    Literally "who would forbid the rich man." Said when a wealthy or powerful person does something extravagant or gets …

    Intermediate
  • Kto by pomyślał

    Literally "who would have thought." An exclamation of surprise at an unexpected turn of events — "who would have …

    Beginner
  • Kto ma księdza w rodzie, temu bieda nie dobodzie

    Literally "whoever has a priest in the family, poverty won't prick them." Means having the right connections — …

    Advanced
  • Kto mieczem wojuje, od miecza ginie

    Literally "he who fights by the sword dies by the sword." Means those who use violence or aggression will eventually …

    Intermediate
  • Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie

    Literally "he who fights by the sword dies by the sword." Means live by the sword, die by the sword — those who use …

    Intermediate
  • Kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana

    Literally "he who doesn't risk doesn't drink champagne." Means nothing ventured, nothing gained — you have to take risks …

    Intermediate
  • Kto pierwszy, ten lepszy

    Literally "whoever is first is better." Means first come, first served — being first gives you the advantage. "First …

    Beginner
  • Kto pyta, nie błądzi

    Literally "he who asks, doesn't go astray." Means asking for help or directions is never shameful — it's how you avoid …

    Beginner
  • Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje

    Literally "he who rises early, God gives to him." The Polish equivalent of "the early bird catches the worm."

    Intermediate
  • Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę

    Literally "he who sows wind reaps a storm." Means sow the wind, reap the whirlwind — reckless or provocative actions …

    Intermediate
  • Kto sieje wiatr, zbiera burzę

    Literally "he who sows the wind reaps the storm." Means reckless or provocative actions lead to serious consequences — …

    Intermediate
  • Kto się lubi, ten się czubi

    Literally "those who like each other quarrel with each other." Means that people who are close often bicker and argue — …

    Intermediate
  • Kto z kim przestaje, takim się staje

    Literally "whoever spends time with someone becomes like them." Means you are shaped by the company you keep — "you are …

    Intermediate
  • Kto zacz

    Literally "who is this person / who goes there." An archaic-sounding phrase used to ask who someone is — often with a …

    Advanced
  • Kto żyw

    Literally "whoever is alive." Means everyone, all people present — "everyone and their mother," "every living soul," …

    Intermediate
  • Kto żyw

    Literally "whoever is alive." Means everyone, all and sundry — used to describe a situation where absolutely everyone is …

    Intermediate
  • Któregoś dnia

    Literally "one of these days / some day." Used to refer to an unspecified day in the past or future — "one day," …

    Beginner
  • Któregoś dnia

    Literally "on some day." Means "one day" or "someday" — referring to an unspecified day in the past or future. A very …

    Beginner
  • Ku czci

    Literally "to the honour of." A formal phrase used in dedications, toasts, and commemorations — "in honour of," "to the …

    Intermediate
  • Ku przestrodze

    Literally "as a warning." Means as a cautionary example, as a warning to others — used when presenting something as a …

    Intermediate
  • Kubek w kubek

    Literally "cup in cup." Means exactly alike, identical — "the spitting image," "a carbon copy." Used especially of …

    Beginner
  • Kubeł zimnej wody

    Literally "a bucket of cold water." Means something that abruptly kills enthusiasm or excitement — a harsh dose of …

    Intermediate
  • Kuć żelazo, póki gorące

    Literally "strike the iron while it's hot." Means to act at the right moment, to seize an opportunity before it passes — …

    Beginner
  • Kuku na muniu

    Literally "cuckoo on the brain." Means to have a screw loose, to be a bit crazy or eccentric — used affectionately or …

    Beginner
  • Kukułcze jajo

    Literally "cuckoo's egg." Means something unwanted or problematic that has been secretly placed in someone else's care — …

    Intermediate
  • Kupić kota w worku

    Literally "to buy a cat in a sack." Means to buy a pig in a poke — to purchase or accept something without examining it …

    Intermediate
  • Kupować kota w worku

    Literally "to buy a cat in a sack." Means to buy or accept something without examining it first — to be deceived by not …

    Beginner
  • Kur zapiał

    Literally "the cock crowed." Means it's very early in the morning — before dawn, at the crack of dawn. Also used …

    Intermediate
  • Kura domowa

    Literally "house hen." Describes a woman who stays at home and focuses entirely on domestic life — a homebody, a …

    Beginner
  • Kura znosząca złote jajka

    Literally "the hen that lays golden eggs." A source of continuous wealth or profit that should not be destroyed out of …

    Intermediate
  • Kurczę blade!

    Literally "pale little chicken!" A very mild, family-friendly expletive expressing surprise, frustration, or mild …

    Beginner
  • Kurka wodna

    Literally "water hen." The moorhen (Gallinula chloropus) — a common water bird. Used colloquially as a mild exclamation …

    Beginner
  • Kurna chata

    Literally "smoky hut / hen hut." A primitive, smoke-filled peasant dwelling without a chimney — smoke escaped through a …

    Intermediate
  • Kurwa mać

    A strong expletive expressing intense frustration, anger, or shock. One of the most powerful and widely recognised …

    Advanced
  • Kurza twarz

    Literally "chicken face." A mild insult for someone with a blank, stupid, or expressionless face — "bird brain," …

    Beginner
  • Kurze łapki

    Literally "chicken feet." The Polish term for crow's feet — the small wrinkles that form at the corners of the eyes with …

    Beginner
  • Kurzy móżdżek

    Literally "chicken brain." Means a very small, dim, or forgetful mind — "birdbrain," "pea brain." Used to describe …

    Beginner
  • Kusić los

    Literally "to tempt fate." Means to take unnecessary risks, to push your luck — "to tempt fate," "to press your luck."

    Intermediate
  • Kuty na cztery nogi

    Literally "shod on all four legs." Means shrewd, cunning, and well-prepared for anything — "sharp as a tack," "nobody's …

    Intermediate
  • Kwiatek do kożucha

    Literally "a flower on a sheepskin coat." Describes something completely out of place, an absurd mismatch — "a square …

    Intermediate
  • Kwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata

    Literally "April the weaver, for it weaves a little winter, a little summer." Means April weather is unpredictable and …

    Beginner
  • Lać jak z cebra

    Literally "to pour like from a bucket." Describes very heavy rain — the equivalent of "it's raining cats and dogs" or …

    Intermediate
  • Lać miód na serce

    Literally "to pour honey on the heart." Means to say something soothing, comforting, or pleasing — words that warm the …

    Intermediate
  • Lać wodę

    Literally "to pour water." Means to talk a lot without saying anything meaningful — to waffle, ramble, or pad speech …

    Beginner
  • Lada dzień

    Literally "any day now." Means very soon, at any moment — "any day now," "imminently."

    Beginner
  • Lata świetlne

    Literally "light years." Used both in the astronomical sense and figuratively to describe an enormous gap or difference …

    Beginner
  • Latający talerz

    Literally "flying saucer." The Polish term for a UFO — an unidentified flying object shaped like a disc. Used both …

    Beginner
  • Latarnia morska

    Literally "sea lantern." A lighthouse — used both literally and figuratively for a guiding light, a beacon of hope or …

    Beginner
  • Latarnia umarłych

    Literally "lantern of the dead." A medieval stone tower with a light burning at the top, placed in cemeteries to guide …

    Advanced
  • Lec w gruzach

    Literally "to fall into rubble." Means to fall to ruins, to collapse completely — used for buildings, plans, …

    Intermediate
  • Lekarzu, lecz się sam

    Literally "physician, heal thyself." Means someone who gives advice should follow it themselves — don't tell others what …

    Intermediate
  • Lekka figura

    Literally "a light figure." Describes someone of loose morals or easy virtue — a person not taken seriously, someone …

    Intermediate
  • Lekką ręką

    Literally "with a light hand." Means carelessly, without much thought or effort — spending or giving away freely without …

    Intermediate
  • Lekko przyszło, lekko poszło

    Literally "it came easily, it went easily." Means easy come, easy go — things gained without effort are lost just as …

    Beginner
  • Lepiej dmuchać na zimne

    Literally "better to blow on the cold." Means better safe than sorry — it's wiser to take precautions even when the …

    Beginner
  • Lepiej nie mówić

    Literally "better not to say." Used when something is so bad, embarrassing, or complicated that it's better left unsaid …

    Beginner
  • Lepiej późno niż wcale

    Literally "better late than never." Means it's better to do something late than not at all — identical to the English …

    Beginner
  • Lepkie ręce

    Literally "sticky hands." Describes someone who steals or takes things that don't belong to them — "sticky fingers," …

    Beginner
  • Lepsze jest wrogiem dobrego

    Literally "the better is the enemy of the good." Means striving for perfection can ruin something that is already good …

    Intermediate
  • Lepszy rydz niż nic

    Literally "better a saffron milk cap than nothing." Means something is better than nothing — even a modest option beats …

    Beginner
  • Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu

    Literally "better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof." The Polish equivalent of "a bird in the hand is …

    Intermediate
  • Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku

    Literally "better a sparrow in the hand than a black grouse on a branch." Means a bird in the hand is worth two in the …

    Intermediate
  • Leśny dziadek

    Literally "forest grandfather." A figure from Polish folklore — a spirit or old man of the forest who can be helpful or …

    Intermediate
  • Lew salonowy

    Literally "salon lion." Describes a charming, socially brilliant man who is the centre of attention at parties and …

    Intermediate
  • Leżeć odłogiem

    Literally "to lie fallow." Means to be unused, neglected, or wasted — land not being cultivated, or talent/resources …

    Intermediate
  • Leżeć u podstaw

    Literally "to lie at the foundations." Means to be the fundamental basis or root cause of something — "to lie at the …

    Intermediate
  • Leżeć u podstaw

    Literally "to lie at the foundations." Means to lie at the root of something, to be the fundamental basis or underlying …

    Intermediate
  • Leżeć ugorem

    Literally "to lie as wasteland." Very similar to 'leżeć odłogiem' — means to be completely unused and neglected. 'Ugór' …

    Intermediate
  • Licho nie śpi

    Literally "the devil doesn't sleep." Means trouble is always lurking, bad things can happen at any moment — "the devil …

    Intermediate
  • Licho wie

    Literally "the devil knows." Means nobody knows, it's completely unclear — "the devil only knows," "God knows," "who …

    Beginner
  • Linia najmniejszego oporu

    Literally "the line of least resistance." Means the easiest path, the option requiring the least effort — "the path of …

    Intermediate
  • Lisia czapka

    Literally "fox hat." A fur hat made from fox pelt — a traditional Polish headwear. Used figuratively for cunning or …

    Intermediate
  • List gończy

    Literally "pursuit letter." A warrant for arrest — an official document ordering the capture of a fugitive. "A warrant," …

    Intermediate
  • Litera prawa

    Literally "the letter of the law." Refers to the strict, literal interpretation of a law — following the exact wording …

    Intermediate
  • Lizać rany

    Literally "to lick one's wounds." Means to recover from a defeat or painful experience, to nurse one's injuries in …

    Beginner
  • Lwi pazur

    Literally "lion's claw." Means a mark of genius or mastery — a detail that reveals the hand of a great talent. "The mark …

    Advanced
  • Lwia część

    Literally "the lion's share." Means the largest portion — taking most of something for oneself. "The lion's share."

    Intermediate
  • Lwica salonowa

    Literally "salon lioness." The female counterpart of 'lew salonowy' — a glamorous, socially dominant woman who commands …

    Intermediate
  • Łabędzi śpiew

    Literally "swan song." A final, often magnificent performance or work before death or retirement — "a swan song." From …

    Intermediate
  • Łabędzia szyja

    Literally "swan neck." Describes a long, graceful, elegant neck — a classic image of feminine beauty. Also used in …

    Beginner
  • Ładne kwiatki

    Literally "nice little flowers." Said ironically when something bad or scandalous has been discovered — "well, well, …

    Beginner
  • Ładnych parę lat

    Literally "a nice few years." Means quite a few years — a significant amount of time, more than just a couple. "A good …

    Intermediate
  • Łagodny jak baranek

    Literally "gentle as a little lamb." Describes someone who is meek, mild, and completely harmless — "gentle as a lamb," …

    Beginner
  • Łamiąca wiadomość

    Literally "breaking news." The Polish term for breaking news — a news story that is developing right now. Direct …

    Beginner
  • Łapacz snów

    Literally "dream catcher." The Native American dreamcatcher — a hoop with a woven web that is said to catch bad dreams. …

    Beginner
  • Łapać bakcyla

    Literally "to catch the bacillus/bug." Means to catch a bug — either literally (get sick) or figuratively (become …

    Beginner
  • Łapać gumę

    Literally "to catch a rubber/tyre." Means to get a flat tyre — "to get a puncture," "to blow a tyre."

    Beginner
  • Łapać okazję

    Literally "to catch an opportunity." Means to seize a chance, to take advantage of a good opportunity — "to grab an …

    Beginner
  • Łapać Pana Boga za nogi

    Literally "to grab God by the legs." Means to be incredibly lucky, to have extraordinary good fortune — as if you …

    Intermediate
  • Łapać się za głowę

    Literally "to grab oneself by the head." Means to be horrified, to react with dismay or disbelief — "to hold one's head …

    Beginner
  • Łapać wiatr w żagle

    Literally "to catch wind in the sails." Means to gain momentum, to get a boost of energy or opportunity — "to catch the …

    Intermediate
  • Łapać za słówka

    Literally "to catch someone by their little words." Means to nitpick, to catch someone out on minor verbal slips — "to …

    Intermediate
  • Łapu-capu

    Literally "grab-grab." Describes a chaotic, disorganised scramble — everyone grabbing what they can in a rush. "A …

    Intermediate
  • Łaska pańska na pstrym koniu jeździ

    Literally "a lord's favour rides on a dappled horse." Means that the goodwill of the powerful is unreliable and …

    Advanced
  • Łatwo przyszło, łatwo poszło

    Literally "it came easily, it went easily." Means easy come, easy go — things gained without effort are lost just as …

    Beginner
  • Łącznie z

    Literally "together with / including." A very common phrase meaning "including," "together with," "along with."

    Beginner
  • Łączyć kropki

    Literally "to connect the dots." Means to piece together clues or information to understand the full picture — "to …

    Beginner
  • Łączyć przyjemne z pożytecznym

    Literally "to combine the pleasant with the useful." Means to do something enjoyable that is also productive — "to mix …

    Beginner
  • Łeb jak sklep

    Literally "a head like a shop." Means someone has a vast amount of knowledge stored in their head — "a head full of …

    Intermediate
  • Łeb w łeb

    Literally "head to head." Means neck and neck — two competitors so close together that neither has a clear lead. "Neck …

    Beginner
  • Łgać jak najęty

    Literally "to lie as if hired to do it." Means to lie through one's teeth, to lie shamelessly and constantly — as if you …

    Intermediate
  • Łgać jak pies

    Literally "to lie like a dog." Means to lie shamelessly and constantly — "to lie through one's teeth," "to lie like a …

    Intermediate
  • Łokieć tenisisty

    Literally "tennis elbow." The Polish term for lateral epicondylitis — a painful condition of the elbow caused by …

    Beginner
  • Łono natury

    Literally "the bosom of nature." Means being in a natural, peaceful environment — "the great outdoors," "nature."

    Beginner
  • Łowca głów

    Literally "head hunter." Means a recruiter searching for top talent — "headhunter."

    Beginner
  • Łut szczęścia

    Literally "an ounce of luck." Means a small but crucial amount of luck — "a bit of luck," "a touch of luck."

    Beginner
  • Łykać jak pelikan

    Literally "to swallow like a pelican." Means to believe everything gullibly — "to swallow something whole," "to be very …

    Intermediate
  • Łysy jak kolano

    Literally "bald as a knee." Means completely bald.

    Beginner
  • Łyżka do butów

    Literally "a spoon for shoes." The Polish word for a shoehorn — the tool used to slip your foot into a shoe without …

    Beginner
  • Łyżka dziegciu

    Literally "a spoonful of tar." Means a small negative element that spoils something — "a fly in the ointment."

    Intermediate
  • Łyżka dziegciu w beczce miodu

    Literally "a spoon of tar in a barrel of honey." Means a small flaw that ruins something otherwise very good.

    Intermediate
  • Ma się rozumieć

    Means "of course," "naturally," "it goes without saying."

    Beginner
  • Machnąć ręką

    Literally "to wave a hand." Means to dismiss something, to not care — "to shrug something off."

    Beginner
  • Maczać palce

    Literally "to dip one's fingers." Means to be involved in something (often secretly or negatively) — "to have a hand in …

    Intermediate
  • Madejowe łoże

    Literally "Madej's bed." Means a bed of nails, a place of torment — somewhere deeply uncomfortable, either physically or …

    Advanced
  • Mała czarna

    Literally "little black." Means a small black coffee (espresso).

    Beginner
  • Małe co nieco

    Means a small snack or something light to eat — "a little something."

    Beginner
  • Małe piwo

    Literally "small beer." Means something easy or insignificant — "no big deal," "piece of cake."

    Intermediate
  • Mało brakowało

    Means "it almost happened," "it was close."

    Beginner
  • Mało powiedzieć

    Literally "to say little." Means to put it mildly — used to signal that the reality is even more extreme than what was …

    Intermediate
  • Mało tego

    Means "not only that," "what's more."

    Beginner
  • Mandat zaufania

    Means a vote or expression of trust — "vote of confidence."

    Intermediate
  • Mania wielkości

    Means delusions of grandeur — an exaggerated sense of one's importance.

    Intermediate
  • Manna z nieba

    Literally "manna from heaven." Means an unexpected and welcome benefit.

    Beginner
  • Martwa dusza

    Literally "a dead soul." Refers to a person who exists only on paper — a ghost employee, a fictitious person on a list, …

    Intermediate
  • Martwa fala

    Literally "dead wave." In sailing, refers to a long ocean swell with no wind — deceptively calm on the surface but with …

    Intermediate
  • Marzenie ściętej głowy

    Literally "a dream of a cut-off head." Means something impossible or unrealistic.

    Intermediate
  • Marzenie ściętej głowy

    Literally "the dream of a severed head." Means a pipe dream, a completely unrealistic fantasy — something so impossible …

    Intermediate
  • Masło maślane

    Literally "buttery butter." A tautology — saying the same thing twice in different words without adding any new …

    Beginner
  • Masz babo placek

    A humorous expression meaning "and now we have a problem" or "well, that's messed things up."

    Intermediate
  • Masz ci los

    Means "just my luck" or "what bad luck."

    Beginner
  • Masz diable kaftan!

    Literally "there, devil, take this coat!" Means you've met your match, the tables have turned — said when someone who …

    Advanced
  • Maszynka do robienia pieniędzy

    Literally "a machine for making money." Means something that generates profit easily — "cash cow."

    Beginner
  • Matko Boska!

    Literally "Mother of God!" A common Polish exclamation expressing shock, surprise, fear, or exasperation — one of the …

    Beginner
  • Mądrej głowie dość dwie słowie

    Means a wise person needs only a hint — "a word to the wise is enough."

    Intermediate
  • Mądrość etapu

    Ironically refers to temporary or convenient "wisdom" shaped by circumstances.

    Advanced
  • Mądry jak salomonowe gacie

    Literally "wise as Solomon's underpants." A sarcastic expression meaning not wise at all — used ironically to mock …

    Intermediate
  • Mądry jak sowa

    Literally "wise as an owl." Means very wise.

    Beginner
  • Mądry Polak po szkodzie

    Literally "a Pole is wise after the damage." A self-deprecating proverb meaning people only learn from mistakes after …

    Intermediate
  • Mąż stanu

    Means a statesman — a respected political leader.

    Beginner
  • Mąż zaufania

    Literally "a man of trust." Means a trusted representative or confidential agent — someone appointed to act on behalf of …

    Intermediate
  • Meksykańska fala

    Means "the Mexican wave" in a stadium.

    Beginner
  • Melodia przyszłości

    Means something that will happen far in the future — "a distant prospect."

    Intermediate
  • Metoda prób i błędów

    Means "trial and error."

    Beginner
  • Mgła wojny

    Means uncertainty in complex situations, especially conflict — "fog of war."

    Intermediate
  • Miarka się przebrała

    Means the limit has been exceeded — "that's the last straw."

    Intermediate
  • Miecz Damoklesa

    Means an ever-present threat hanging over someone — "the sword of Damocles."

    Intermediate
  • Mieć blade pojęcie

    Means to have only a vague idea.

    Beginner
  • Mieć coś do gadania

    Literally "to have something to say." Means to have a say, to have influence or authority — to be someone whose opinion …

    Beginner
  • Mieć coś do powiedzenia

    Means to have a say or influence.

    Beginner
  • Mieć coś na końcu języka

    Literally "to have something on the tip of one's tongue." Means you almost remember something — it's right there but you …

    Intermediate
  • Mieć coś z życia

    Literally "to have something from life." Means to get something out of life, to enjoy life's pleasures — to not let life …

    Beginner
  • Mieć cykora

    Means to be scared — "to chicken out."

    Intermediate
  • Mieć czarne podniebienie

    Literally "to have a black palate." Means to have a sharp, biting tongue — to say things that hurt or bring bad luck, as …

    Intermediate
  • Mieć do czynienia

    Literally "to have to do with." Means to have to deal with something or someone — to be involved with, to be faced with. …

    Beginner
  • Mieć doła

    Means to feel down or depressed.

    Beginner
  • Mieć dość

    Means to have enough — "to be fed up."

    Beginner
  • Mieć dwie lewe ręce

    Literally "to have two left hands." Means to be clumsy or lack practical skills — the equivalent of being "all thumbs."

    Beginner
  • Mieć forsy jak lodu

    Means to have a lot of money.

    Intermediate
  • Mieć gadane

    Means to be good at talking, persuasive.

    Intermediate
  • Mieć gdzieś

    Means not to care at all — "to not give a damn."

    Intermediate
  • Mieć głowę na karku

    Literally "to have a head on one's neck." Means to be sensible, level-headed, and capable of managing on one's own.

    Beginner
  • Mieć haka

    Means to have compromising information on someone — "to have dirt on someone."

    Intermediate
  • Mieć kiełbie we łbie

    Means to have silly or unrealistic ideas.

    Intermediate
  • Mieć kosę

    Means to be in conflict with someone — "to have a feud."

    Intermediate
  • Mieć krew na rękach

    Means to be responsible for someone's death.

    Intermediate
  • Mieć miejsce

    Literally "to have place." Means to take place, to occur — a formal way of saying that an event happened or is …

    Beginner
  • Mieć mleko pod nosem

    Means to be immature or inexperienced.

    Beginner
  • Mieć muchy w nosie

    Literally "to have flies in one's nose." Means to be grumpy, irritable, or touchy — in a bad mood for no obvious reason. …

    Intermediate
  • Mieć na imię

    Literally "to have as a name." The standard Polish construction for stating one's first name — "my name is" (literally …

    Beginner
  • Mieć na końcu języka

    Means to almost remember something — "on the tip of one's tongue."

    Beginner
  • Mieć na myśli

    Means to mean or intend something.

    Beginner
  • Mieć na pieńku

    Means to be in trouble or conflict with someone.

    Intermediate
  • Mieć na uwadze

    Means to keep something in mind.

    Beginner
  • Mieć na widelcu

    Literally "to have on a fork." Means to have someone in your power, to have them cornered — like a piece of food impaled …

    Intermediate
  • Mieć na wszystko gotową odpowiedź

    Literally "to have a ready answer for everything." Describes someone who always has an immediate response to any …

    Beginner
  • Mieć nadzieję

    Literally "to have hope." The standard Polish expression for hoping — one of the most essential phrases in the language. …

    Beginner
  • Mieć nie po kolei w głowie

    Literally "to have things not in order in one's head." Means to have a screw loose, to be confused or mentally …

    Beginner
  • Mieć nosa do czegoś

    Literally "to have a nose for something." Means to have a natural talent, instinct, or keen sense for a particular area. …

    Beginner
  • Mieć nóż na gardle

    Means to be under strong pressure — "to have a knife at one's throat."

    Intermediate
  • Mieć ochotę

    Literally "to have appetite/desire." Means to feel like doing something, to want to — one of the most common ways to …

    Beginner
  • Mieć oczy dookoła głowy

    Means to be very alert and watchful.

    Beginner
  • Mieć oczy szeroko otwarte

    Means to be fully aware and attentive.

    Beginner
  • Mieć olej w głowie

    Means to be smart and sensible.

    Beginner
  • Mieć pełne ręce roboty

    Means to be very busy — "to have one's hands full."

    Beginner
  • Mieć pieniędzy jak lodu

    Means to have a lot of money.

    Beginner
  • Mieć pietra

    Means to be scared.

    Intermediate
  • Mieć pod górkę

    Means to have a hard time — things are difficult.

    Beginner
  • Mieć podane na tacy

    Means to have something given easily — "served on a platter."

    Beginner
  • Mieć potąd

    Means to be fed up — "to have had enough."

    Beginner
  • Mieć rację

    Literally "to have reason/right." Means to be right — one of the most essential and frequently used phrases in Polish …

    Beginner
  • Mieć się na baczności

    Means to be cautious — "to be on one's guard."

    Intermediate
  • Mieć słabą głowę

    Literally "to have a weak head." Means to have a low tolerance for alcohol — to get drunk easily, or more generally to …

    Beginner
  • Mieć stracha

    Literally "to have a fright." Means to be scared, to have the fear — a colloquial way of saying you're frightened of …

    Beginner
  • Mieć swoje za uszami

    Means to have something to feel guilty about.

    Intermediate
  • Mieć świra na punkcie

    Means to be obsessed with something.

    Intermediate
  • Mieć w dupie

    Literally "to have in one's ass." Means to not give a damn about something — to be completely indifferent, to not care …

    Beginner
  • Mieć w garści

    Means to have control over something — "to have in one's grasp."

    Beginner
  • Mieć w nosie

    Means not to care — "to not care at all."

    Beginner
  • Mieć w plecy

    Literally "to have in the back." Means to have backing, connections, or protection from someone powerful — to have …

    Intermediate
  • Mieć węża w kieszeni

    Literally "to have a snake in one's pocket." Describes someone who is very tight-fisted or stingy — so reluctant to …

    Beginner
  • Mieć zielone pojęcie

    Usually in negation: to have no idea at all.

    Beginner
  • Mieć znaczenie

    Means to matter, to be important.

    Beginner
  • Mieć zryty beret

    Means to be mentally messed up or overly fixated.

    Advanced
  • Miedziane czoło

    Literally "a copper forehead." Means brazen cheek, shameless audacity — the quality of someone who shows no …

    Intermediate
  • Mierzyć siły na zamiary

    Literally "to measure your strength against your intentions." Means to be realistic about what you can accomplish — …

    Intermediate
  • Mierzyć wysoko

    Means to aim high.

    Beginner
  • Mierzyć wzrokiem

    Literally "to measure with one's gaze." Means to size someone up with a look — to stare at someone appraisingly, often …

    Intermediate
  • Miesiąc miodowy

    Literally "honey month." Means honeymoon — the period of bliss after a wedding, or figuratively any initial phase of …

    Beginner
  • Mieszać z błotem

    Means to harshly criticize or humiliate someone.

    Intermediate
  • Między Bogiem a prawdą

    Means "honestly speaking," "to tell the truth."

    Intermediate
  • Między innymi

    Literally "among others." Means "among other things," "inter alia," or "for example" — one of the most frequently used …

    Beginner
  • Między młotem a kowadłem

    Means to be stuck between two difficult options — "between a rock and a hard place."

    Beginner
  • Między nami

    Literally "between us." Means "between you and me," "just between us" — used to signal that what follows is confidential …

    Beginner
  • Między nami mówiąc

    Means "between you and me."

    Beginner
  • Między Scyllą a Charybdą

    Literally "between Scylla and Charybdis." Means caught between two equally dangerous or unpleasant options — a dilemma …

    Advanced
  • Między wierszami

    Means to read or understand hidden meaning — "between the lines."

    Beginner
  • Miękkie podbrzusze

    Literally "soft underbelly." Means a vulnerable weak point — the most exposed and unprotected part of a system, …

    Intermediate
  • Miękkie serce

    Means to be kind-hearted, sometimes overly soft.

    Beginner
  • Mięso armatnie

    Means people treated as expendable — "cannon fodder."

    Intermediate
  • Mijać się z prawdą

    Means to not tell the truth — to lie (softly).

    Beginner
  • Milczenie jest złotem

    Literally "silence is golden." Advises that sometimes saying nothing is wiser than speaking.

    Beginner
  • Mile widziany

    Literally "pleasantly seen." Means welcome, appreciated, or desirable — used to describe something or someone that is …

    Beginner
  • Miło mi cię poznać

    Literally "it is pleasant for me to meet you." Means "nice to meet you" — the standard Polish phrase when being …

    Beginner
  • Miłość od pierwszego wejrzenia

    Means "love at first sight."

    Beginner
  • Mimo to

    Literally "despite that." Means "nevertheless," "even so," or "despite this" — one of the most essential connectors in …

    Beginner
  • Mimo woli

    Means unintentionally — "in spite of oneself."

    Beginner
  • Mimo wszystko

    Means "despite everything," "nevertheless."

    Beginner
  • Minąć się z prawdą

    Literally "to miss the truth / to pass the truth by." Means to be economical with the truth, to say something that is …

    Intermediate
  • Miód malina

    Literally "honey raspberry." Means something is excellent, perfect, or delightful — "top-notch," "just perfect."

    Beginner
  • Mleko się rozlało

    Literally "the milk has been spilled." Means it's too late to change what has happened — "no use crying over spilled …

    Beginner
  • Młody duchem

    Literally "young in spirit." Means someone feels or behaves youthfully regardless of age — "young at heart."

    Beginner
  • Młody wilk

    Literally "young wolf." Refers to an ambitious, aggressive young person eager to succeed — "young go-getter," "rising …

    Intermediate
  • Mniej więcej

    Literally "less more." Means approximately — "more or less," "roughly."

    Beginner
  • Mniejsza o

    Literally "less about." Means something is not important or not worth discussing — "never mind," "forget about it."

    Intermediate
  • Mniejsze zło

    Literally "lesser evil." Means choosing the better option among bad ones — "the lesser of two evils."

    Beginner
  • Mocna strona

    Literally "strong side." Means a strength or strong point — "one's forte."

    Beginner
  • Mocno stąpać po ziemi

    Literally "to tread firmly on the ground." Means to be realistic and practical — "to have one's feet on the ground."

    Intermediate
  • Moherowy beret

    Literally "mohair beret." A pejorative term for an older, conservative, often religious person — similar to …

    Advanced
  • Moim skromnym zdaniem

    Literally "in my humble opinion." A polite way to express one's view — "in my humble opinion."

    Beginner
  • Moja chata z kraja

    Literally "my cottage is on the edge." Means avoiding involvement or responsibility — "it's none of my business," "I …

    Intermediate
  • Moja racja jest mojsza

    Literally "my right is more mine." A humorous or ironic way to insist stubbornly that one is right — even irrationally.

    Intermediate
  • Mokra robota

    Literally "wet job." Means dirty or violent work, especially involving blood — "dirty work," "a hit job."

    Advanced
  • Moralność Kalego

    Refers to a double standard: something is bad when done to me, but fine when I do it — "double standards," "hypocrisy."

    Intermediate
  • Morda w kubeł

    Literally "face into the bucket." A rude way to tell someone to shut up — "shut your mouth."

    Advanced
  • Motyla noga

    Literally "butterfly's leg." A mild, humorous exclamation used instead of swearing — like "darn it!"

    Intermediate
  • Mowa ciała

    Literally "body speech." Means body language — nonverbal communication through gestures and posture.

    Beginner
  • Mowa jest srebrem, a milczenie złotem

    Literally "speech is silver, silence is gold." Means it's often better to stay silent than to speak.

    Beginner
  • Może być

    Literally "it may be." Means something is acceptable — "that works," "fine by me."

    Beginner
  • Można konie kraść

    Literally "one could steal horses." Means it's very early or very late — a time when anything could happen.

    Intermediate
  • Mól książkowy

    Literally "book moth." Means someone who reads a lot — "bookworm."

    Beginner
  • Mówić jak do ściany

    Literally "to speak as if to a wall." Means speaking to someone who doesn't listen — "like talking to a wall."

    Beginner
  • Mówić jednym głosem

    Literally "to speak with one voice." Means to be in full agreement — "to speak with one voice," "to be united."

    Beginner
  • Mówić prosto z mostu

    Literally "to speak straight from the bridge." Means to speak bluntly and honestly — no sugarcoating, no exaggeration, …

    Beginner
  • Mówić przez łzy

    Literally "to speak through tears." Means to speak while crying or very emotional.

    Beginner
  • Mówić sam za siebie

    Literally "to speak for itself." Means something is obvious and needs no explanation.

    Beginner
  • Mówić tym samym językiem

    Literally "to speak the same language." Means to understand each other well, especially in mindset or values.

    Beginner
  • Mówić zagadkami

    Literally "to speak in riddles." Means to be vague or cryptic.

    Intermediate
  • Mówisz i masz

    Literally "you say it and you have it." Means something happens immediately after being mentioned.

    Intermediate
  • Mur beton

    Literally "wall concrete." Means something is absolutely certain or guaranteed.

    Intermediate
  • Musi to na Rusi

    Literally "it must be in Ruthenia." Means nothing is truly obligatory — "nothing is a must."

    Intermediate
  • Musi to na Rusi, a w Polsce jak kto chce

    Extended version meaning that obligations depend on context — in Poland, people do as they like.

    Advanced
  • Musztarda po obiedzie

    Literally "mustard after dinner." Means that something arrived or was done too late to be of any use — the meal is …

    Beginner
  • Mydlić oczy

    Literally "to soap someone's eyes." Means to deceive or mislead — "to pull the wool over someone's eyes."

    Intermediate
  • Mydło i powidło

    Literally "soap and fruit butter." Means a random mix of unrelated things — "everything and nothing," "a hodgepodge."

    Intermediate
  • Myśleć o niebieskich migdałach

    Literally "to think about blue almonds." Means to daydream, drift off into fantasies, or think unrealistic thoughts.

    Intermediate
  • Myślenie życzeniowe

    Literally "wish-based thinking." Means wishful thinking — believing something because one wants it to be true.

    Intermediate
  • Na aborot

    Literally "on the reverse / backwards." Means the wrong way round, back to front, in reverse — "backwards," "the wrong …

    Intermediate
  • Na antenie

    Literally "on the antenna / on air." Means currently broadcasting, live on radio or television — "on air," "on the air." …

    Beginner
  • Na baczność

    Literally "to attention." The military command to stand at attention — used both literally (in the army) and …

    Beginner
  • Na bakier

    Literally "askew, at an angle." Means not right, out of alignment, at odds with something — "at odds with," "not quite …

    Intermediate
  • Na ban

    Literally "on ban." Internet/gaming slang — to be banned, to get a ban. "To get banned," "to be on a ban."

    Beginner
  • Na bank

    Literally "on the bank / at the bank." Colloquially means for certain, definitely, without a doubt — "for sure," …

    Beginner
  • Na bańce

    Literally "on the bubble/balloon." Colloquial for being drunk — "tipsy," "on the sauce," "a bit gone."

    Intermediate
  • Na bezrybiu i rak ryba

    Literally "where there are no fish, a crayfish counts as a fish." When better options aren't available, you make do with …

    Advanced
  • Na bieżąco

    Literally "on the current / up to date." Means keeping up with things as they happen, staying current — "up to date," …

    Beginner
  • Na blachę

    Literally "on the sheet metal / on the plate." Colloquial for doing something for free, on the house, or getting away …

    Intermediate
  • Na Boga

    Literally "for God's sake / by God." An exclamation of surprise, exasperation, or emphasis — "for God's sake," "good …

    Beginner
  • Na bok

    Literally "to the side." Means aside, out of the way — used to tell someone to step aside, or figuratively to set …

    Beginner
  • Na bosaka

    Literally "barefoot." Means without shoes or socks — walking barefoot. A very common everyday expression.

    Beginner
  • Na cacno

    Literally "like a trinket / with great care." Means treating something very carefully and delicately, as if it were a …

    Intermediate
  • Na całe gardło

    Literally "at full throat." Means shouting or singing at the top of one's voice — "at the top of one's lungs," …

    Beginner
  • Na całego

    Literally "at full / going all out." Means with full force, completely, without holding back — "full blast," "all out," …

    Beginner
  • Na całej linii

    Literally "on the whole line." Means completely, totally, across the board — "across the board," "on all fronts," …

    Intermediate
  • Na całość

    Literally "for the whole / all in." Means going all in, committing everything — "all or nothing," "going for broke."

    Beginner
  • Na cały głos

    Literally "at full voice." Means speaking or shouting as loudly as possible — "at the top of one's voice," "full …

    Beginner
  • Na cały regulator

    Literally "at full throttle / full regulator." Means at maximum volume or speed — "full blast," "at full throttle," …

    Beginner
  • Na chama

    Literally "like a boor / the rude way." Means doing something crudely, rudely, or by brute force — without finesse or …

    Intermediate
  • Na chłopski rozum

    Literally "by peasant's reason." Means using plain common sense, without sophisticated analysis — "by common sense," "in …

    Intermediate
  • Na chybcika

    Literally "on the quick." Means hastily, quickly, without much care — "on the quick," "in a rush," "slap-dash."

    Beginner
  • Na chybił trafił

    Literally "on missed-hit." Means at random, haphazardly, without aim — "hit or miss," "at random," "taking a shot in the …

    Intermediate
  • Na co dzień

    Literally "for every day." Means everyday, ordinary, for daily use — "for everyday use," "on a daily basis," "day to …

    Beginner
  • Na czarno

    Literally "on black / in black." Means off the books, illegally, without declaring to authorities — "under the table," …

    Intermediate
  • Na czas

    Literally "on time." Means punctually, at the right time — "on time," "in time."

    Beginner
  • Na czczo

    Literally "on an empty stomach / fasting." Means without having eaten — on an empty stomach. Used both literally …

    Beginner
  • Na czele

    Literally "at the head." Means in the lead, at the front, heading something — "at the head of," "leading," "in charge." …

    Beginner
  • Na cześć

    Literally "in honour of." Used in toasts and dedications — "in honour of," "to the health of," "here's to." E.g. …

    Beginner
  • Na czworakach

    Literally "on all fours." Means crawling on hands and knees — "on all fours," "on hands and knees."

    Beginner
  • Na darmo

    Literally "for nothing / in vain." Means without result, uselessly, for nothing — "in vain," "for nothing," "to no …

    Beginner
  • Na dłuższą metę

    Literally "over the longer stretch." Means in the long run, over time — "in the long run," "over the long term."

    Intermediate
  • Na dniach

    Literally "in the days / within days." Means very soon, in the next few days — "any day now," "in the next few days," …

    Beginner
  • Na dobicie

    Literally "for the finishing blow." Means to finish someone off, as a final blow — "to finish off," "the coup de grâce." …

    Intermediate
  • Na dobranoc

    Literally "for good night." The standard Polish way to say goodnight — "goodnight," "as a goodnight." Also used for …

    Beginner
  • Na dobre i na złe

    Literally "for good and for bad." Means through thick and thin, in good times and bad — "for better or worse," "through …

    Beginner
  • Na dokładkę

    Literally "for a second helping / on top." Means additionally, on top of everything else — "on top of that," "to boot," …

    Beginner
  • Na domiar złego

    Literally "to top off the bad / to make matters worse." Used to introduce yet another misfortune on top of existing ones …

    Intermediate
  • Na drodze

    Literally "on the road / by way of." Used figuratively to mean by means of, through — "by way of," "through," "via." …

    Intermediate
  • Na dwa fronty

    Literally "on two fronts." Means fighting or dealing with two problems or opponents simultaneously — "on two fronts," …

    Intermediate
  • Na dwoje babka wróżyła

    Literally "the old woman told fortunes both ways." Means it could go either way — the outcome is uncertain, it's …

    Intermediate
  • Na dzień dobry

    Literally "for good day / as a hello." Means right from the start, as the very first thing — "first thing," "straight …

    Beginner
  • Na fali

    Literally "on the wave." Means riding high, at the peak of success or popularity — "on a roll," "riding the wave," "on …

    Beginner
  • Na fest

    Literally "for real / properly." Colloquial intensifier meaning very, really, properly — "for real," "seriously," …

    Beginner
  • Na ful

    Literally "to the full / full blast." Means at maximum capacity, completely full, or at full intensity — "full blast," …

    Beginner
  • Na gazie

    Literally "on gas." Means going fast, at full speed — "stepping on the gas," "full throttle." Also colloquially means …

    Beginner
  • Na gębę

    Literally "on the mouth / by word of mouth." Means verbally, without written agreement — "on a handshake," "by word of …

    Intermediate
  • Na giganta

    Literally "like a giant / on a giant scale." Means on a massive scale, enormously — "on a grand scale," "in a big way," …

    Beginner
  • Na glanc

    Literally "to a shine / polished." Means polished to perfection, gleaming — "spick and span," "polished to a shine," …

    Beginner
  • Na głos

    Literally "aloud / out loud." Means speaking audibly rather than silently — "out loud," "aloud." E.g. "czytać na głos" — …

    Beginner
  • Na golasa

    Literally "naked / in the buff." Means completely naked — "in the buff," "starkers," "in one's birthday suit."

    Beginner
  • Na gorącym uczynku

    Literally "in the hot act." Means caught in the act, red-handed — "caught red-handed," "in flagrante delicto."

    Intermediate
  • Na gwałt

    Literally "urgently / by force." Means urgently, desperately, at all costs — "urgently," "desperately," "at once." E.g. …

    Intermediate
  • Na hejnał

    Literally "at the bugle call." Means at the crack of dawn, at the very first signal — "at the bugle call," "at first …

    Intermediate
  • Na hurra

    Literally "on hurrah / with a cheer." Means rashly, impulsively, without thinking — charging ahead with enthusiasm but …

    Intermediate
  • Na jałowym biegu

    Literally "in neutral gear / idling." Means doing nothing productive, spinning one's wheels — "in neutral," "idling," …

    Intermediate
  • Na jawie

    Literally "while awake / in waking life." Means while conscious, not dreaming — "while awake," "in real life," "in …

    Beginner
  • Na jednej nodze

    Literally "on one leg." Means very quickly, in a flash — "in no time," "in a jiffy," "back in a flash." E.g. "zaraz …

    Beginner
  • Na jeżu

    Literally "on a hedgehog / on edge." Means on edge, tense, prickly — ready to react defensively at any moment. "On …

    Intermediate
  • Na kacu

    Literally "on a hangover." Means suffering from a hangover — "hungover," "with a hangover."

    Beginner
  • Na kartę

    Literally "on card / by card." Means paying by card (credit/debit) — "by card," "card payment." E.g. "czy mogę zapłacić …

    Beginner
  • Na klęczkach

    Literally "on one's knees." Means kneeling — both literally and figuratively (begging, pleading, being completely …

    Intermediate
  • Na kolanach

    Literally "on one's knees." Similar to 'na klęczkach' but more commonly used figuratively — completely defeated, …

    Intermediate
  • Na koniec dnia

    Literally "at the end of the day." A discourse marker meaning ultimately, when all is considered — "at the end of the …

    Beginner
  • Na końcu

    Literally "at the end." Means at the very end, last — "at the end," "in the end," "finally."

    Beginner
  • Na końcu języka

    Literally "on the tip of the tongue." Means a word or name is almost remembered but just out of reach — "on the tip of …

    Beginner
  • Na kopę

    Literally "for a heap / by the pile." Means in large quantities, in bulk — "by the pile," "loads of," "heaps of."

    Beginner
  • Na korzyść

    Literally "to the benefit of / in favour of." Means in someone's favour, to their advantage — "in favour of," "to the …

    Intermediate
  • Na kredyt

    Literally "on credit." Means buying or getting something now and paying later — "on credit," "on tick," "on the tab."

    Beginner
  • Na krzywy ryj

    Literally "on a crooked snout / by sheer cheek." Means getting something through sheer nerve, without any right or …

    Intermediate
  • Na krzyż

    Literally "crosswise / in a cross." Means crosswise, across, in a cross pattern — "crosswise," "across." Also used for …

    Beginner
  • Na kształt

    Literally "in the shape of / in the manner of." Means resembling, in the form of, similar to — "in the shape of," "in …

    Intermediate
  • Na kupę

    Literally "into a pile / together." Means all together, in one place, gathered up — "all together," "in a heap," "piled …

    Beginner
  • Na lewą stronę

    Literally "to the left side / inside out." Means inside out, the wrong way — "inside out," "the wrong way round." E.g. …

    Beginner
  • Na litość boską

    Literally "for God's mercy." An exclamation of exasperation or pleading — "for God's sake," "for pity's sake," "for …

    Beginner
  • Na łeb, na szyję

    Literally "head over neck." Means headlong, at breakneck speed, in a mad rush — "headlong," "at breakneck speed," …

    Intermediate
  • Na łożu śmierci

    Literally "on the deathbed." Means at the point of death, in one's final moments — "on one's deathbed."

    Intermediate
  • Na maksa

    Literally "to the max." Means at maximum intensity, completely, to the fullest — "to the max," "full on," "all the way." …

    Beginner
  • Na Małysza

    Literally "like Małysz / in Małysz style." Means jumping or flying through the air with great distance and style — like …

    Intermediate
  • Na miejsca, gotowi, start

    Literally "on your marks, ready, go." The standard Polish starting command for a race — "on your marks, get set, go."

    Beginner
  • Na miejscu

    Literally "on the spot / in place." Means immediately, right there and then, or in the right place — "on the spot," …

    Beginner
  • Na migi

    Literally "by gestures / in sign language." Means communicating through gestures, sign language, or mime — when words …

    Beginner
  • Na miłość boską

    Literally "for God's love / for the love of God." A strong exclamation of exasperation, pleading, or emphasis — "for the …

    Beginner
  • Na młoto

    Literally "to the dregs / spent." Means completely exhausted, drained, used up — "spent," "wiped out," "done in."

    Intermediate
  • Na mocy

    Literally "by the power of / by virtue of." A formal phrase meaning by virtue of, under the authority of — "by virtue …

    Intermediate
  • Na moje

    Literally "in my opinion / to my mind." A colloquial way of expressing a personal opinion — "in my view," "to my mind," …

    Beginner
  • Na mur beton

    Literally "on wall concrete." Means absolutely certain, guaranteed, no doubt about it — "for sure," "dead certain," …

    Beginner
  • Na myśl

    Literally "to mind / to thought." Used in phrases like 'przychodzić na myśl' (to come to mind) or 'na myśl o czymś' (at …

    Beginner
  • Na niby

    Literally "as if / pretend." Means pretending, not for real, make-believe — "pretend," "as if," "make-believe." E.g. …

    Beginner
  • Na niekorzyść

    Literally "to the disadvantage of." Means against someone's interests, to their detriment — "to the disadvantage of," …

    Intermediate
  • Na nogach

    Literally "on one's feet." Means standing, up and about, or recovered from illness — "on one's feet," "up and about," …

    Beginner
  • Na nowo

    Literally "anew / afresh." Means starting again from the beginning, fresh — "anew," "afresh," "all over again."

    Beginner
  • Na Nowy Rok przybywa dnia na barani skok

    Literally "at New Year the day grows by a sheep's leap." Means that after the winter solstice, days start getting longer …

    Intermediate
  • Na odchodne

    Literally "on leaving / as a parting shot." Means as a final act before leaving, as a parting gesture — "on the way …

    Intermediate
  • Na odchodnym

    Literally "at the point of leaving." Very similar to 'na odchodne' — means just as one is leaving, at the last moment …

    Intermediate
  • Na odwrót

    Literally "in reverse / the other way." Means the opposite way, in reverse, the wrong way round — "the other way round," …

    Beginner
  • Na ogół

    Literally "in general / on the whole." Means generally, as a rule, in most cases — "generally," "on the whole," "as a …

    Beginner
  • Na oko

    Literally "by eye / to the eye." Means approximately, by rough estimation — "by eye," "roughly," "at a guess," …

    Beginner
  • Na okrągło

    Literally "roundly / in a round." Means continuously, non-stop, around the clock — "round the clock," "non-stop," …

    Beginner
  • Na opak

    Literally "the wrong way / inside out." Means the wrong way round, back to front, perversely — "the wrong way," …

    Intermediate
  • Na osobności

    Literally "in private / in seclusion." Means privately, alone, away from others — "in private," "alone," "in seclusion." …

    Intermediate
  • Na oścież

    Literally "wide open." Means completely open, thrown wide — "wide open," "flung open." E.g. "drzwi na oścież" — doors …

    Intermediate
  • Na oślep

    Literally "blindly / as if blind." Means blindly, without looking or thinking — "blindly," "without looking," …

    Intermediate
  • Na pamiątkę

    Literally "as a memento / in memory of." Means as a souvenir or keepsake, to remember something by — "as a memento," "in …

    Beginner
  • Na pamięć

    Literally "by heart / from memory." Means memorised, learned by heart — "by heart," "from memory." E.g. "znać na pamięć" …

    Beginner
  • Na papierze

    Literally "on paper." Means in theory, officially documented but not necessarily real — "on paper," "in theory," …

    Beginner
  • Na pewno

    Literally "for certain / surely." The most common Polish word for "certainly," "definitely," "for sure" — used …

    Beginner
  • Na pęczki

    Literally "in bunches." Means in large quantities, in abundance — "by the bunch," "in droves," "loads of them."

    Beginner
  • Na piechotę

    Literally "on foot / by infantry." Means walking, on foot — "on foot," "by foot." E.g. "iść na piechotę" — to go on …

    Beginner
  • Na pierwszy ogień

    Literally "into the first fire." Means first in line, the first to go — "first up," "first into the fray," "first to …

    Intermediate
  • Na pierwszy rzut oka

    Literally "at the first throw of the eye." Means at first glance, immediately upon seeing — "at first glance," "at first …

    Beginner
  • Na pieska

    Literally "doggy style / like a dog." Means on all fours, in the manner of a dog — used both literally (crawling) and as …

    Intermediate
  • Na pniu

    Literally "on the stump / while still standing." Means sold before being harvested or completed — "sold on the vine," …

    Intermediate
  • Na początku

    Literally "at the beginning." Means at the start, initially — "at the beginning," "at first," "initially."

    Beginner
  • Na podwójnym gazie

    Literally "on double gas." Means at double speed, with twice the energy — "at double speed," "in overdrive," "going full …

    Intermediate
  • Na pohybel

    Literally "to the gallows / to ruin." An exclamation wishing destruction or downfall on someone — "down with," "to hell …

    Advanced
  • Na pokaz

    Literally "for show." Means done for appearances only, not genuine — "for show," "for appearances," "window dressing."

    Beginner
  • Na porządku dziennym

    Literally "on the daily agenda." Means happening regularly, commonplace, routine — "on the agenda," "a regular …

    Intermediate
  • Na potęgę

    Literally "to the power of / massively." Means enormously, on a massive scale, to an extreme degree — "massively," "to …

    Beginner
  • Na poważnie

    Literally "seriously / for real." Means seriously, genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest."

    Beginner
  • Na powrót

    Literally "for the return / back again." Means back, again, returning to a previous state — "back," "once again," "back …

    Beginner
  • Na powtór

    Literally "for a repeat / again." Means once more, for a second time — "again," "once more," "for a repeat."

    Beginner
  • Na poziomie

    Literally "at the level / up to standard." Means of good quality, up to scratch, decent — "up to standard," "decent," …

    Beginner
  • Na pozór

    Literally "at first appearance / seemingly." Means apparently, on the surface, seemingly — "seemingly," "apparently," …

    Intermediate
  • Na pół gwizdka

    Literally "at half a whistle." Means half-heartedly, at half capacity, without full effort — "half-heartedly," "at half …

    Intermediate
  • Na później

    Literally "for later." Means saving or deferring something for a later time — "for later," "to save for later."

    Beginner
  • Na próżno

    Literally "in vain / for nothing." Means without result, uselessly — "in vain," "to no avail," "for nothing."

    Intermediate
  • Na przedzie

    Literally "at the front." Means at the front, in the lead position — "at the front," "in front," "leading."

    Beginner
  • Na przekór

    Literally "in defiance of / contrary to." Means deliberately doing the opposite, out of spite or stubbornness — "in …

    Intermediate
  • Na przełaj

    Literally "cross-country / cutting across." Means going directly across country, cutting through rather than following …

    Intermediate
  • Na przemian

    Literally "alternately / in turns." Means alternating, taking turns, one after the other — "alternately," "in turns," …

    Intermediate
  • Na przestrzał

    Literally "through and through / shot through." Means completely through, from one side to the other — "through and …

    Intermediate
  • Na punkcik

    Literally "on a little point / on a dot." Means exactly on time, precisely — "on the dot," "exactly," "to the minute."

    Beginner
  • Na pusty żołądek

    Literally "on an empty stomach." Means without having eaten — "on an empty stomach." Used both literally and …

    Beginner
  • Na rauszu

    Literally "on a buzz / tipsy." Means slightly drunk, pleasantly intoxicated — "tipsy," "on a buzz," "merry."

    Intermediate
  • Na raz

    Literally "at once / in one go." Means all at once, in a single attempt — "in one go," "at once," "all at once."

    Beginner
  • Na razie

    Literally "for now / at the moment." One of the most common Polish phrases — means "for now," "at the moment," "see you …

    Beginner
  • Na równi

    Literally "on equal footing / equally." Means equally, on the same level — "equally," "on a par," "on equal footing." …

    Intermediate
  • Na rympał

    Literally "by brute force / clumsily." Means doing something by sheer force without finesse — "by brute force," …

    Intermediate
  • Na rzecz

    Literally "for the benefit of / in favour of." Means in support of, for the sake of — "in favour of," "for the benefit …

    Intermediate
  • Na schwał

    Literally "to boast / for show." Means excellent, first-rate, outstanding — "top-notch," "first-rate," "excellent." E.g. …

    Intermediate
  • Na serio

    Literally "seriously." Means genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest." One of the most common ways …

    Beginner
  • Na setkę

    Literally "for a hundred / at a hundred." Means at full speed, at 100 km/h, or at maximum capacity — "flat out," "at …

    Beginner
  • Na siłę

    Literally "by force." Means forcibly, against resistance, or doing something that doesn't come naturally — "by force," …

    Beginner
  • Na skos

    Literally "diagonally / at an angle." Means diagonally, at a slant — "diagonally," "at an angle," "on the bias."

    Beginner
  • Na skraju

    Literally "on the edge / at the brink." Means at the very edge of something — "on the edge of," "at the brink of," "on …

    Intermediate
  • Na skutek

    Literally "as a result of." A formal connective meaning as a consequence of, due to — "as a result of," "due to," "owing …

    Intermediate
  • Na spółkę z

    Literally "in partnership with / jointly with." Means together with, sharing — "jointly with," "in cahoots with," …

    Intermediate
  • Na sprzedaż

    Literally "for sale." Means available for purchase — "for sale."

    Beginner
  • Na stałe

    Literally "permanently / for good." Means permanently, for good, on a permanent basis — "permanently," "for good," "on a …

    Beginner
  • Na stanie

    Literally "in stock / on hand." Means available, in stock, on hand — "in stock," "available," "on hand." E.g. "mamy to …

    Beginner
  • Na sto procent

    Literally "at a hundred percent." Means completely, absolutely, one hundred percent — "a hundred percent," "absolutely," …

    Beginner
  • Na stojąco

    Literally "standing up." Means while standing, in a standing position — "standing up," "on one's feet." E.g. "zjeść na …

    Beginner
  • Na stronie

    Literally "on the side / aside." Means on the side, separately, privately — "on the side," "aside," "separately." E.g. …

    Beginner
  • Na styk

    Literally "just touching / barely." Means just barely, with no margin to spare — "just barely," "by the skin of one's …

    Intermediate
  • Na szczęście

    Literally "for luck / fortunately." Means fortunately, luckily — "fortunately," "luckily," "as luck would have it."

    Beginner
  • Na szkodę

    Literally "to the detriment of." Means to someone's harm or disadvantage — "to the detriment of," "to the harm of."

    Intermediate
  • Na sztorc

    Literally "on end / upright." Means standing on end, upright, or bristling — "on end," "upright," "standing up." E.g. …

    Intermediate
  • Na szybkości

    Literally "on speed / at speed." Means quickly, at speed, in a hurry — "at speed," "quickly," "on the fly."

    Beginner
  • Na śmierć i życie

    Literally "to death and life." Means a matter of life and death, with everything at stake — "a life-or-death matter," …

    Intermediate
  • Na świeczniku

    Literally "on the candlestick." Means in the spotlight, in a prominent public position — "in the spotlight," "in the …

    Intermediate
  • Na święty nigdy

    Literally "on Saint Never's Day." Means never — something that will never happen. The Polish equivalent of "when pigs …

    Beginner
  • Na tapecie

    Literally "on the wallpaper / on the table." Means currently under discussion, on the agenda — "on the table," "being …

    Intermediate
  • Na temat

    Literally "on topic / on the subject." Means relevant, on point — "on topic," "on the subject," "relevant." E.g. "mów na …

    Beginner
  • Na trwogę

    Literally "to alarm / for alarm." Means sounding the alarm, raising the alert — "to sound the alarm," "to raise the …

    Intermediate
  • Na tuziny

    Literally "by the dozen." Means in large quantities, by the dozen — "by the dozen," "in droves."

    Beginner
  • Na twoim miejscu

    Literally "in your place." Means if I were you — "in your place," "if I were you." E.g. "na twoim miejscu bym tego nie …

    Beginner
  • Na tyle

    Literally "to that extent / enough." Means sufficiently, to that degree — "enough," "sufficiently," "to that extent." …

    Beginner
  • Na uboczu

    Literally "on the side / off the beaten track." Means away from the main action, in a secluded spot — "off the beaten …

    Intermediate
  • Na ukos

    Literally "at a slant / diagonally." Means at an angle, diagonally — "at a slant," "diagonally," "askew." Similar to 'na …

    Beginner
  • Na umór

    Literally "to death / to the point of dying." Means to an extreme degree, to death — "to death," "to the point of …

    Intermediate
  • Na wagę

    Literally "by weight." Means sold or measured by weight — "by weight," "by the kilo." E.g. "sprzedawać na wagę" — to …

    Beginner
  • Na wagę złota

    Literally "worth its weight in gold." Means extremely valuable, precious, irreplaceable — "worth its weight in gold."

    Beginner
  • Na wczoraj

    Literally "for yesterday." Means needed urgently, already overdue — "needed yesterday," "overdue," "urgently needed." …

    Beginner
  • Na widok

    Literally "at the sight of." Means upon seeing something, at the sight of — "at the sight of," "upon seeing." E.g. "na …

    Beginner
  • Na wieki

    Literally "for ages / forever." Means forever, for eternity — "forever," "for eternity," "for all time."

    Beginner
  • Na własną rękę

    Literally "on one's own hand." Means independently, on one's own initiative, without help or permission — "on one's …

    Intermediate
  • Na własne oczy

    Literally "with one's own eyes." Means seeing something personally, as a direct witness — "with one's own eyes," …

    Beginner
  • Na własne ryzyko

    Literally "at one's own risk." Means taking full personal responsibility for the consequences — "at one's own risk."

    Beginner
  • Na własne życzenie

    Literally "at one's own request / by one's own wish." Means something happened because the person wanted it — often used …

    Intermediate
  • Na własnej skórze

    Literally "on one's own skin." Means experiencing something personally and directly, often painfully — "on one's own …

    Intermediate
  • Na własność

    Literally "as one's own property." Means to own outright, as personal property — "as one's own," "outright ownership." …

    Intermediate
  • Na wolności

    Literally "in freedom / at liberty." Means free, not imprisoned, at large — "free," "at liberty," "on the loose."

    Beginner
  • Na wskroś

    Literally "through and through." Means completely, thoroughly, right through — "through and through," "to the core." …

    Intermediate
  • Na wszelki wypadek

    Literally "for any eventuality / just in case." Means as a precaution, just in case — "just in case," "to be safe," "as …

    Beginner
  • Na wszystkie świętości

    Literally "by all that is holy." A solemn oath or emphatic exclamation — "by all that is holy," "I swear on everything …

    Intermediate
  • Na wyciągnięcie ręki

    Literally "at arm's reach." Means very close, easily accessible — "within arm's reach," "at one's fingertips."

    Beginner
  • Na wylocie

    Literally "at the exit / on the way out." Means about to leave, on the verge of departure or dismissal — "on the way …

    Intermediate
  • Na wynos

    Literally "to take away / for takeout." Means takeaway, to go — food ordered to take away rather than eat in. "To go," …

    Beginner
  • Na wypadek

    Literally "in case of / in the event of." Means in case something happens — "in case of," "in the event of." E.g. "na …

    Beginner
  • Na wyrost

    Literally "for growth / oversized." Means buying or planning something larger than currently needed, to allow for future …

    Intermediate
  • Na wyrywki

    Literally "by snatches / at random." Means randomly, by spot-checking, picking things out at random — "at random," "by …

    Intermediate
  • Na wzór

    Literally "on the model of / after the pattern of." Means modelled on, following the example of — "modelled on," "after …

    Intermediate
  • Na zabój

    Literally "to the kill / to death." Means extremely, to an extreme degree — "like crazy," "to death," "madly." E.g. …

    Intermediate
  • Na zapas

    Literally "in reserve / as a supply." Means stocking up, keeping in reserve — "in reserve," "as a backup," "stocking …

    Beginner
  • Na zaś

    Literally "for later / for afterwards." Means saving something for later — "for later," "to save for afterwards."

    Intermediate
  • Na zawołanie

    Literally "at a call / on command." Means immediately available, ready at a moment's notice — "at one's beck and call," …

    Intermediate
  • Na zawsze

    Literally "forever / for always." Means permanently, for all time — "forever," "for good," "permanently."

    Beginner
  • Na zdrowie

    Literally "to health." The standard Polish toast — "cheers," "to your health." Also said when someone sneezes — "bless …

    Beginner
  • Na zdrowy rozum

    Literally "by healthy reason / by common sense." Means using plain common sense — "by common sense," "logically …

    Intermediate
  • Na złamanie karku

    Literally "at neck-breaking speed." Means at breakneck speed, dangerously fast — "at breakneck speed," "neck-breakingly …

    Intermediate
  • Na złość

    Literally "out of spite / to annoy." Means doing something deliberately to annoy or spite someone — "out of spite," "to …

    Beginner
  • Na zmianę

    Literally "in turns / alternately." Means taking turns, alternating — "in turns," "alternately," "by turns."

    Beginner
  • Nabić w butelkę

    Literally "to stuff into a bottle." Means to trick or deceive someone, to take them for a ride — "to con someone," "to …

    Intermediate
  • Nabierać kolorów

    Literally "to take on colours." Means to become more vivid, lively, or interesting — a situation, story, or person …

    Intermediate
  • Nabierać rumieńców

    Literally "to take on a blush / to gain colour in the cheeks." Means to become healthier, more vibrant, to regain …

    Intermediate
  • Nad ranem

    Literally "towards morning / just before dawn." Means in the early hours, just before dawn — "in the small hours," …

    Beginner
  • Nad wiek

    Literally "beyond one's age." Means beyond one's years, more mature or capable than one's age would suggest — "beyond …

    Intermediate
  • Nad wyraz

    Literally "beyond expression." Means extremely, beyond words — "exceedingly," "beyond measure," "extremely." E.g. "nad …

    Intermediate
  • Nad życie

    Literally "above life / more than life." Means more than life itself — used to express the deepest possible love or …

    Intermediate
  • Nadawać na tych samych falach

    Literally "to broadcast on the same waves." Means to be on the same wavelength or to have a common understanding with …

    Intermediate
  • Nadepnąć na odcisk

    Literally "to step on (someone's) corn." Means to offend someone or touch upon a sensitive subject—"to tread on …

    Intermediate
  • Nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu

    Literally "overzealousness is worse than fascism." A hyperbolic way to say that someone being too eager or trying too …

    Advanced
  • Najciemniej jest pod latarnią

    Literally "it is darkest under the lamp-post." Means that the things most sought after are often hidden in plain sight, …

    Intermediate
  • Najwyższy czas

    Literally "the highest time." Means "it's high time" or "it's about time" that something happened.

    Beginner
  • Nałożyć kaganiec

    Literally "to put on a muzzle." Means to censor someone, restrict their freedom of speech, or forcefully silence them.

    Intermediate
  • Narobić bigosu

    Literally "to make bigos." Means to create a big mess of a situation — to cause chaos or trouble.

    Beginner
  • Natura ciągnie wilka do lasu

    Literally "nature pulls the wolf to the forest." Means that people eventually return to their true nature or old habits, …

    Intermediate
  • Nawalony jak Messerschmitt

    Literally "loaded/smashed like a Messerschmitt." A very common, slightly vulgar way to say someone is extremely drunk.

    Intermediate
  • Nawijać makaron na uszy

    Literally "to wind pasta onto (someone's) ears." Means to lie to someone, deceive them, or tell them tall tales to get …

    Intermediate
  • Nazywać rzeczy po imieniu

    Literally "to call things by their name." Means to speak plainly and honestly about a situation without sugarcoating …

    Beginner
  • Ni stąd, ni zowąd

    Literally "neither from here, nor from there." Means "out of the blue" or "all of a sudden" without any apparent reason. …

    Intermediate
  • Ni w ząb

    Literally "not even into a tooth." Means to not understand something at all, or to have zero knowledge of a subject. "To …

    Intermediate
  • Ni z gruchy, ni z pietruchy

    Literally "neither from a pear, nor from a parsley." Means "out of nowhere" or "without rhyme or reason." Used when …

    Intermediate
  • Nic dodać, nic ująć

    Literally "nothing to add, nothing to take away." Used when something is perfect, complete, or stated so clearly that no …

    Beginner
  • Niczego sobie

    Literally "nothing for oneself." An idiomatic way to say something is "quite good," "decent," or "not bad at all." Often …

    Intermediate
  • Nie bez kozery

    Literally "not without a reason/cause." Used when there is a significant or valid reason behind an action or situation. …

    Advanced
  • Nie bój żaby

    Literally "don't fear a frog." A casual, colloquial way of saying "don't worry" or "no need to be nervous."

    Beginner
  • Nie brać jeńców

    Literally "to take no prisoners." Means to be ruthless, uncompromising, or to go all out in a competition or conflict.

    Intermediate
  • Nie być z cukru

    Literally "to not be made of sugar." Used to tell someone (or oneself) to stop complaining about bad …

    Beginner
  • Nie chodzić piechotą

    Literally "not to go on foot." Used to say that a certain amount of money or a specific opportunity is not to be sniffed …

    Intermediate
  • Nie chwal dnia przed zachodem słońca

    Literally "don't praise the day before the sunset." Equivalent to "don't count your chickens before they hatch."

    Beginner
  • Nie czyjaś broszka

    Literally "not someone's brooch." A colloquial way to say "none of someone's business" or "not someone's …

    Intermediate
  • Nie dać sobie w kaszę dmuchać

    Literally "not to let anyone blow into one's porridge." Means to not let oneself be bullied, manipulated, or pushed …

    Intermediate
  • Nie dziel skóry na niedźwiedziu

    Literally "don't divide the skin while it's still on the bear." Don't count your chickens before they hatch — don't make …

    Intermediate
  • Nie halo

    A colloquial expression meaning something is "not right," "uncool," "awkward," or "socially unacceptable."

    Intermediate
  • Nie ma chuja we wsi

    Literally "there is no [dick] in the village." A very vulgar, emphatic way to say "there's no way," "it's impossible to …

    Advanced
  • Nie ma dymu bez ognia

    Literally "there is no smoke without fire." Means every rumor has some basis in reality.

    Beginner
  • Nie ma róży bez kolców

    Literally "there is no rose without thorns." Means nothing good comes without some difficulty or cost — every silver …

    Beginner
  • Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło

    Literally "there is nothing bad that wouldn't turn into something good." The Polish equivalent of "every cloud has a …

    Intermediate
  • Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię

    Literally "the old woman had no trouble, so she bought herself a piglet." Used when someone unnecessarily complicates …

    Advanced
  • Nie mieć wszystkich w domu

    Literally "to not have everyone at home." A common way to say someone is "crazy," "nuts," or "not all there."

    Intermediate
  • Nie mieścić się w głowie

    Literally "to not fit in the head." Used when something is so shocking, incredible, or scandalous that you can't wrap …

    Beginner
  • Nie mój cyrk, nie moje małpy

    Literally "Not my circus, not my monkeys." A popular Polish idiom meaning "not my problem / not my responsibility." Used …

    Intermediate
  • Nie mów hop, póki nie przeskoczysz

    Literally "don't say 'hop' until you've jumped over." Means don't boast about success until the task is actually …

    Intermediate
  • Nie od parady

    Literally "not for a parade." Means that something is not just for show, but is actually useful, sturdy, or effective. …

    Intermediate
  • Nie odkryć Ameryki

    Literally "to not discover America." Sarcastic response to someone stating something obvious. "You're not reinventing …

    Beginner
  • Nie owijać w bawełnę

    Literally "not to wrap in cotton wool." Means to speak directly and frankly without hiding the truth. "To not beat …

    Intermediate
  • Nie pierdolić się w tańcu

    Literally "to not [f***] around in the dance." A vulgar, emphatic way to say someone doesn't hesitate, takes decisive …

    Advanced
  • Nie pozostawiać suchej nitki

    Literally "not to leave a dry thread." Means to criticize someone or something mercilessly—"to tear someone to shreds" …

    Intermediate
  • Nie rób wiochy

    Literally "don't make a village." Means don't embarrass yourself (or others) — don't act in a way that's cringeworthy or …

    Beginner
  • Nie strasz, bo się zesrasz

    Literally "don't try to scare (me), or you'll [shit] yourself." A vulgar, rhyming retort to someone making empty …

    Advanced
  • Nie śmierdzieć groszem

    Literally "to not smell of a grosz (penny)." Means to be completely broke or have very little money.

    Intermediate
  • Nie taki diabeł straszny, jak go malują

    Literally "the devil is not as frightening as he is painted." Means something dreaded is not as bad as it seems — "his …

    Intermediate
  • Nie w ciemię bity

    Literally "not hit in the fontanelle." Means someone is clever, sharp-witted, and not easily fooled. "No fool," "sharp …

    Advanced
  • Nie w sosie

    Literally "not in the sauce." Means to be in a bad mood, out of sorts, or grumpy. "To be in a funk."

    Beginner
  • Nie wszystko złoto, co się świeci

    Literally "not everything is gold that shines." The Polish version of "all that glitters is not gold." Warns against …

    Intermediate
  • Nie wylewać za kołnierz

    Literally "to not pour (it) behind one's collar." Means that someone likes to drink alcohol and usually drinks a lot. …

    Intermediate
  • Nie wywołuj wilka z lasu

    Literally "don't call the wolf out of the forest." Means don't invite trouble — the equivalent of "let sleeping dogs …

    Intermediate
  • Nie zawracaj mi gitary

    Literally "don't turn my guitar around." Means stop bothering me, leave me alone, or don't waste my time with trivial …

    Beginner
  • Nie znam się, to się wypowiem

    Literally "I don't know anything about it, so I'll share my opinion." A sarcastic way to describe people who comment on …

    Intermediate
  • Niebieski ptak

    Literally "blue bird." Refers to someone who avoids work, lives off others, and leads a carefree, parasitic lifestyle. …

    Intermediate
  • Niech szlag trafi

    Literally "let the stroke/palsy hit (it/him)." A very common curse or expression of frustration—"Damn it!" or "To hell …

    Intermediate
  • Niedaleko pada jabłko od jabłoni

    Literally "the apple doesn't fall far from the apple tree." The Polish equivalent of "like father, like son" — children …

    Intermediate
  • Niedaleko pada jabłko od jabłoni

    Literally "the apple falls not far from the apple tree." Equivalent to "the apple doesn't fall far from the tree."

    Beginner
  • Niedźwiedzia przysługa

    Literally "a bear's favour." A favour that caused more trouble than it was worth — well-intentioned help that made …

    Intermediate
  • Niemiec płakał, jak sprzedawał

    Literally "The German cried when he was selling (it)." A sarcastic phrase used when buying a used car, mocking the …

    Advanced
  • Niewyparzony język

    Literally "an un-scalded tongue." Refers to someone who is foul-mouthed, rude, or speaks without thinking about the …

    Intermediate
  • No ba!

    A very common colloquial exclamation meaning "Of course!", "Obviously!", or "You bet!" It’s a more emphatic version of …

    Beginner
  • Nocny marek

    Literally "Night Marek (Mark)." The Polish equivalent of a "night owl"—someone who stays up late and is active at night. …

    Beginner
  • Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka

    Literally "The wolf carried [prey] several times, then they carried the wolf too." Means that one can get away with …

    Advanced
  • Nóż się w kieszeni otwiera

    Literally "the knife is opening in the pocket." Used to describe a feeling of extreme irritation, anger, or moral …

    Intermediate
  • Nudne jak flaki z olejem

    Literally "boring as tripe in oil." Describes something — or someone — that is painfully dull and bland. The Polish …

    Beginner
  • Nudny jak flaki z olejem

    Literally "as boring as tripe with oil." Used to describe something or someone incredibly dull and uninteresting. …

    Beginner
  • O co kaman?

    A Polonized version of the English "What's going on?" or "What's up?". Used colloquially to ask what the deal is or what …

    Beginner
  • O dupie Maryni

    Literally "about Marynia's [ass]." Used to describe a conversation that is about nothing important, trivial, or …

    Intermediate
  • O kant dupy potłuc

    Literally "to smash (it) against the edge of an [ass]." Used to describe something completely useless, worthless, or a …

    Advanced
  • O mały włos

    Literally "by a small hair." Means "by a whisker" or "nearly." Used when something almost happened but didn't.

    Beginner
  • O rzut beretem

    Literally "a beret's throw away." Means a very short distance. Similar to "a stone's throw."

    Intermediate
  • O wilku mowa

    Literally "talk of the wolf." The Polish equivalent of "speak of the devil." Used when someone you were just talking …

    Beginner
  • Obchodzić się jak z jajkiem

    Literally "to handle (someone/something) like an egg." Means to treat someone with extreme care, caution, or to be …

    Intermediate
  • Obejść się smakiem

    Literally "to get by with (just) the taste." Means to have to do without something you desired, or to be left with …

    Intermediate
  • Obiecanki cacanki

    A rhyming, dismissive phrase for empty promises. Often followed by "…a głupiemu radość" (and joy for the fool). "Empty …

    Intermediate
  • Obiecywać gruszki na wierzbie

    Literally "to promise pears on a willow tree." Means to make impossible or unrealistic promises. "To promise the moon."

    Beginner
  • Obrzucać błotem

    Literally "to throw mud at." Means to slander or defame someone's reputation. "To sling mud."

    Beginner
  • Obudzić się z ręką w nocniku

    Literally "to wake up with one's hand in a chamber pot." Means to realize too late that a situation has gone wrong or …

    Intermediate
  • Oczko w głowie

    Literally "a little eye in the head." Refers to someone's favorite person or most prized possession. "The apple of one's …

    Beginner
  • Od Annasza do Kajfasza

    Literally "from Annas to Caiaphas." Means being sent from pillar to post, or being bounced around between different …

    Advanced
  • Od czapy

    Literally "from the cap." Means something is random, nonsensical, out of the blue, or completely irrelevant. "Totally …

    Intermediate
  • Od deski do deski

    Literally "from board to board." Means to read a book from cover to cover, or to know something thoroughly from start to …

    Beginner
  • Od przybytku głowa nie boli

    Literally "your head doesn't ache from abundance." Means that having too much of something (especially something useful …

    Intermediate
  • Od Sasa do Lasa

    Literally "from a Saxon to a Leszczyński." Describes a collection of things that are totally mismatched, inconsistent, …

    Advanced
  • Od siedmiu boleści

    Literally "of seven sorrows." A sarcastic way to describe someone who is incompetent, pathetic, or poorly skilled at …

    Intermediate
  • Od wielkiego dzwonu

    Literally "from the great bell." Means something happens very rarely, only on very special or festive occasions. "Once …

    Intermediate
  • Odcedzać kartofelki

    Literally "to drain the little potatoes." A humorous, slightly childish, and very common euphemism for urinating. "To …

    Intermediate
  • Oddzielać ziarno od plew

    Literally "to separate the grain from the chaff." Means to distinguish between what is valuable and what is worthless.

    Intermediate
  • Odejmować sobie od ust

    Literally "to take away from one's own mouth." Means to deny oneself necessities (usually food or money) in order to …

    Intermediate
  • Oderwany od rzeczywistości

    Literally "torn away from reality." Describes someone who is out of touch with real life or living in a dream world. …

    Beginner
  • Odfajkować

    Literally "to check off with a pipe (fajka)." Means to do something just to get it over with, or to tick something off a …

    Intermediate
  • Odgrzewany kotlet

    Literally "a reheated cutlet." Refers to an old idea, story, or joke that is being presented as something new. "Old …

    Beginner
  • Odkryć karty

    Literally "to reveal the cards." Means to reveal one's true intentions, plans, or secrets. "To show one's hand."

    Beginner
  • Odłożyć do lamusa

    Literally "to put away in the storage room/lumber room." Means to discard something as obsolete, outdated, or no longer …

    Intermediate
  • Odmawiać posłuszeństwa

    Literally "to refuse obedience." Used when a machine, tool, or part of the body stops working correctly. "To break …

    Intermediate
  • Odmieniać przez wszystkie przypadki

    Literally "to decline through all the cases." Means to talk about something constantly, in every possible context, or to …

    Advanced
  • Odsądzać od czci i wiary

    Literally "to judge away from honor and faith." Means to condemn someone utterly, to strip them of their reputation, or …

    Advanced
  • Odwalić kitę

    Literally "to throw off the ponytail/tail." A colloquial, slightly irreverent way to say "to kick the bucket" or "to …

    Intermediate
  • Odwracać kota ogonem

    Literally "to turn the cat by its tail." Means to twist the facts, misinterpret someone's words to suit one's own …

    Intermediate
  • Odwrócić kota ogonem

    Literally "to turn the cat by its tail." Means to twist facts, misrepresent a situation, or use a distorted argument to …

    Intermediate
  • Ofiara losu

    Literally "a victim of fate." Describes a clumsy, helpless person who is constantly beset by minor misfortunes. "A …

    Beginner
  • Oj tam, oj tam

    A dismissive, playful interjection used to downplay a mistake, an exaggeration, or a problem. "Oh, come on," "never mind …

    Beginner
  • Oko za oko, ząb za ząb

    Literally "an eye for an eye, a tooth for a tooth." Expresses the principle of proportional revenge or retribution.

    Beginner
  • Olać to

    Literally "to pee on it." A very common colloquialism meaning to ignore something, to not care, or to "forget it." "To …

    Beginner
  • Omijać szerokim łukiem

    Literally "to bypass with a wide arc." Means to stay far away from someone or something, or to avoid a topic/place …

    Intermediate
  • Orka na ugorze

    Literally "ploughing on fallow land." Describes a very difficult, exhausting task that shows little to no immediate …

    Advanced
  • Ostatnia deska ratunku

    Literally "the last board of rescue." Refers to the very last resort or the final hope in a desperate situation. "Last …

    Beginner
  • Ostrzyć sobie apetyt

    Literally "to sharpen one's appetite." Means to look forward to something with great anticipation or to build up desire …

    Intermediate
  • Ośla łączka

    Literally "donkey's little meadow." Refers to a very easy, nursery slope for beginner skiers, or metaphorically, a basic …

    Intermediate
  • Owczy pęd

    Literally "sheep's rush." Refers to herd mentality or following the crowd blindly without thinking. "Bandwagon effect."

    Intermediate
  • Owinąć sobie wokół palca

    Literally "to wrap (someone) around one's finger." Means to have total control or influence over someone.

    Beginner
  • Padać jak muchy

    Literally "to fall like flies." Used when many people are getting sick, dying, or failing at the same time. "To die/drop …

    Beginner
  • Pal gumę

    Literally "burn rubber." In slang, it means "get lost," "go away," or "beat it."

    Intermediate
  • Pal sześć

    Literally "burn six." Used to express that you don't care about something or have decided to let it go. "Never mind," …

    Intermediate
  • Palce lizać

    Literally "to lick one's fingers." Used to describe food that is absolutely delicious. "Finger-licking good."

    Beginner
  • Palić się ze wstydu

    Literally "to be burning with shame." Means to feel intense embarrassment or humiliation. "To die of embarrassment."

    Beginner
  • Paluszek i główka to szkolna wymówka

    Literally "a little finger and a little head are a school excuse." A rhyming proverb used to mock children (or adults) …

    Intermediate
  • Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek

    Literally "a candle for God and a candle stub for the devil." Means to try and stay on good terms with two opposing …

    Advanced
  • Pańskie oko konia tuczy

    Literally "the master's eye fattens the horse." Means that things are better managed and more successful when the …

    Intermediate
  • Papużki nierozłączki

    Literally "inseparable little parrots" (lovebirds). Refers to two people who are always together and seem inseparable, …

    Beginner
  • Paragon grozy

    Literally "receipt of horror." A modern term for a receipt showing unexpectedly high, inflated prices, especially at …

    Intermediate
  • Parcie na szkło

    Literally "pressure on the glass." Describes a desperate desire to be famous, to appear on television, or to be in the …

    Intermediate
  • Park sztywnych

    Literally "park of the stiff ones." A dark, colloquial slang term for a cemetery.

    Advanced
  • Pasować jak pięść do nosa

    Literally "to fit like a fist to a nose." Used to describe two things that do not match at all or a situation that is …

    Beginner
  • Pasować jak pięść do nosa

    Literally "to fit like a fist to a nose." Used ironically to mean that two things do not fit together at all. "To match …

    Beginner
  • Patrzeć przez palce

    Literally "to look through one's fingers." Means to deliberately ignore someone's faults or to turn a blind eye to a …

    Intermediate
  • Pełną parą

    Literally "with full steam." Means to do something with maximum energy, speed, or intensity. "In full swing," "at full …

    Beginner
  • Pępek świata

    Literally "the navel of the world." Used pejoratively to describe someone who thinks they are the center of the universe …

    Beginner
  • Pi razy oko

    Literally "Pi times eye." A humorous way to say "approximately," "roughly," or "more or less." Often used when …

    Beginner
  • Piąte koło u wozu

    Literally "the fifth wheel on a wagon." Describes someone who is unnecessary, redundant, or feels out of place in a …

    Beginner
  • Piąte przez dziesiąte

    Literally "the fifth through the tenth." Means to do something haphazardly, to understand only bits and pieces of a …

    Intermediate
  • Piec dwie pieczenie na jednym ogniu

    Literally "to roast two roasts on one fire." The Polish equivalent of "to kill two birds with one stone."

    Intermediate
  • Pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki

    Literally "roasted pigeons don't fly into your mouth by themselves." Means that you have to work for things; they won't …

    Intermediate
  • Pieprzenie kotka za pomocą młotka

    Literally "screwing a kitten with a hammer." Used to describe someone talking utter nonsense or performing a task in a …

    Intermediate
  • Pierdzieć w stołek

    Literally "to fart into a stool." Means to sit around doing nothing, to waste time at a desk job, or to be idle.

    Intermediate
  • Pierwsze koty za płoty

    Literally "the first cats (thrown) over the fences." Means the first attempt is often a failure or the hardest, but once …

    Beginner
  • Pies ogrodnika

    Literally "the gardener's dog." Describes someone who doesn't want/use something themselves but won't let anyone else …

    Beginner
  • Pies z kulawą nogą

    Literally "a dog with a lame leg." Usually used in the negative to mean "nobody at all" or "not a single soul."

    Intermediate
  • Pięta achillesowa

    Literally "Achilles' heel." Refers to a person's or system's weak point despite overall strength.

    Beginner
  • Pijany jak szewc

    Literally "drunk as a shoemaker." Means to be extremely drunk — "dead drunk," "drunk as a skunk."

    Beginner
  • Pijmy, bo wódka stygnie

    Literally "let's drink, because the vodka is getting cold." A humorous, ironic invitation to drink. Since vodka is …

    Intermediate
  • Pilnować własnego nosa

    Literally "to guard one's own nose." Means to mind your own business — to stay out of other people's affairs.

    Beginner
  • Plecy

    Literally "backs." In a colloquial sense, it means having "backing" or influential connections that help one get ahead. …

    Intermediate
  • Pleść jak Piekarski na mękach

    Literally "to babble like Piekarski under torture." Means to talk utter nonsense or say things that don't make sense.

    Advanced
  • Pluć sobie w brodę

    Literally "to spit in one's own beard." Means to deeply regret something or to be annoyed with oneself for a missed …

    Intermediate
  • Plus minus

    "More or less" or "approximately." Used exactly like the mathematical term to indicate an estimate.

    Beginner
  • Płakać nad rozlanym mlekiem

    Literally "to cry over spilled milk." Means to worry about something that has already happened and cannot be changed.

    Beginner
  • Płonąć ze wstydu

    Literally "to burn with shame." Means to be extremely embarrassed — "to go bright red," "to be consumed by shame."

    Beginner
  • Po byku

    Literally "after the bull." Used to describe something very large, impressive, or intense. Often used as an adjective or …

    Intermediate
  • Po herbacie

    Literally "after the tea." Means that something is finished, over, or it's too late to change the outcome. "It's all …

    Beginner
  • Po kądzieli

    Literally "by the distaff." Refers to the female line of descent in a family.

    Advanced
  • Po łebkach

    Literally "over the little heads." Means to do something carelessly, superficially, or in a hurry without paying …

    Intermediate
  • Po mieczu

    Literally "by the sword." Refers to the male line of descent in a family.

    Advanced
  • Po moim trupie

    Literally "over my corpse." Used to express strong opposition to something. "Over my dead body."

    Beginner
  • Po nitce do kłębka

    Literally "following the thread to the ball (of yarn)." Means to find the solution or the truth by following a series of …

    Intermediate
  • Po prostu

    Literally "after simply." One of the most common Polish filler/emphasis phrases meaning "simply," "just," or "plainly."

    Beginner
  • Po ptakach

    Literally "after the birds." Means it's too late, the opportunity is gone. "That ship has sailed," "it's over and done …

    Beginner
  • Po turecku

    Literally "in the Turkish way." Specifically refers to sitting cross-legged on the floor. "Sitting Indian style" or …

    Beginner
  • Po znajomości

    Literally "through acquaintance." Means to get something done, find a job, or buy something through personal connections …

    Intermediate
  • Pobożne życzenia

    Literally "pious wishes." Refers to something that is unlikely to happen, based on hope rather than reality. "Wishful …

    Intermediate
  • Pocałować klamkę

    Literally "to kiss the door handle." Means to show up at someone's house or an office only to find that they aren't home …

    Intermediate
  • Pociągać za sznurki

    Literally "to pull the strings." Means to be the person in control behind the scenes, like a puppeteer. "To pull the …

    Intermediate
  • Pociągnąć za język

    Literally "to pull by the tongue." Means to try to get someone to talk or reveal a secret they are holding back. "To …

    Intermediate
  • Poczta pantoflowa

    Literally "slipper post." Refers to the unofficial spreading of news or gossip through word of mouth. "The grapevine."

    Intermediate
  • Poczuć bluesa

    Literally "to feel the blues." Means to finally understand something, to get the hang of a situation, or to get into the …

    Intermediate
  • Poczuć miętę

    Literally "to feel mint (for someone)." Means to feel a sudden attraction or "spark" for someone. "To have a crush," "to …

    Intermediate
  • Podbić bębenka

    Literally "to beat the little drum." Means to stir up interest, to provoke a reaction, or to egg someone on to keep …

    Intermediate
  • Podchodzić jak pies do jeża

    Literally "to approach like a dog to a hedgehog." Means to approach a task or person with great caution, hesitation, or …

    Intermediate
  • Podciąć skrzydła

    Literally "to clip (someone's) wings." Means to discourage someone or take away their enthusiasm/momentum.

    Intermediate
  • Podnieść poprzeczkę

    Literally "to raise the crossbar." Means to increase expectations or the level of difficulty. "To raise the bar."

    Beginner
  • Pogoda pod psem

    Literally "weather under a dog." Means terrible, miserable weather. "It's raining cats and dogs" (contextually), "foul …

    Beginner
  • Pogonić kota

    Literally "to chase the cat." Means to give someone a hard time, to scold them severely, or to drive someone away …

    Intermediate
  • Pojechać po bandzie

    Literally "to go along the boards (rink wall)." Means to take a risk, to go to extremes, or to behave in a …

    Intermediate
  • Pokazać, gdzie pieprz rośnie

    Literally "to show (someone) where the pepper grows." Means to chase someone away or to tell them to get lost. "To send …

    Intermediate
  • Pokorne cielę dwie matki ssie

    Literally "a humble calf sucks two mothers." A proverb meaning that polite, submissive, or agreeable people often get …

    Advanced
  • Polak, Węgier – dwa bratanki

    Literally "Pole and Hungarian — two nephews/brothers." Part of a historical rhyme celebrating the long-standing …

    Intermediate
  • Polecieć w ślinę

    Literally "to go into saliva." A colloquial and slightly vulgar way to say "to make out" or "to kiss passionately."

    Intermediate
  • Połączyć kropki

    Literally "to connect the dots." Means to understand the relationship between different pieces of information.

    Beginner
  • Połknąć bakcyla

    Literally "to swallow the bacterium." Means to get hooked on a new hobby, interest, or passion. "To get the bug."

    Intermediate
  • Położyć lachę

    Literally "to lay a stick (on something)." A common slang expression meaning to give up on something, to stop caring, or …

    Intermediate
  • Położyć na łopatki

    Literally "to put (someone) on their shoulder blades." Means to defeat someone completely or to overwhelm them. "To …

    Intermediate
  • Położyć się Rejtanem

    Literally "to lie down like Rejtan." Means to protest desperately against something, often by physically blocking the …

    Advanced
  • Poniżej pasa

    Literally "below the belt." Refers to an unfair or cruel remark or action. "A low blow."

    Beginner
  • Porwać się z motyką na słońce

    Literally "to attack the sun with a hoe." To attempt something impossible or way beyond one's capabilities. "To bite off …

    Intermediate
  • Porywać się z motyką na słońce

    Literally "to jump at the sun with a hoe." Means to take on a task with completely insufficient means or resources — to …

    Advanced
  • Postawić sprawę na ostrzu noża

    Literally "to put the matter on the edge of a knife." To bring a situation to a head or to force a final, decisive …

    Intermediate
  • Posypać głowę popiołem

    Literally "to sprinkle one's head with ashes." To express deep regret or publicly admit one's fault. "To do penance," …

    Intermediate
  • Potrzymaj mi piwo

    "Hold my beer." Used when someone is about to do something stupid, reckless, or impressively difficult.

    Beginner
  • Powstawać jak grzyby po deszczu

    Literally "to pop up like mushrooms after rain." Used to describe things appearing suddenly and in large numbers.

    Beginner
  • Pozjadać wszystkie rozumy

    Literally "to have eaten all the brains/intelligences." To be a know-it-all or to act as if one is much smarter than …

    Intermediate
  • Poznać od podszewki

    Literally "to know from the lining (of a garment)." To know something inside out or in great detail.

    Intermediate
  • Pójść jak z płatka

    Literally "to go like from a petal/flake." To go very smoothly and without any problems. "To go like clockwork," "to be …

    Beginner
  • Pójść w zaparte

    To flatly deny something despite evidence, or to stubbornly persist in a lie. "To stick to one's guns (in denial)."

    Advanced
  • Pracować na czarno

    Literally "to work in the black." To work illegally or without a formal contract/taxes. "Under the table."

    Beginner
  • Prosto z mostu

    Literally "straight from the bridge." To speak directly and frankly without beating around the bush. "To be blunt," …

    Beginner
  • Przeciętny zjadacz chleba

    Literally "the average bread-eater." Refers to an ordinary person or the "man on the street." "The average Joe."

    Intermediate
  • Przegiąć pałę

    Literally "to over-bend the stick/baton." To go too far, to overstep a boundary, or to exaggerate. "To overstep the …

    Intermediate
  • Przelewać z pustego w próżne

    Literally "to pour from empty into void." To engage in pointless, unproductive activity or talk. "To beat a dead horse." …

    Advanced
  • Przez żołądek do serca

    Literally "through the stomach to the heart." Means that the way to win someone's affection is through good food.

    Beginner
  • Przyganiał kocioł garnkowi

    Literally "the pot called the kettle black" (Polish version: "the cauldron reproached the pot"). Used when someone …

    Intermediate
  • Przyjąć za dobrą monetę

    Literally "to take as a good coin." To take something at face value or to believe something is true/sincere. "To take …

    Intermediate
  • Przymknąć oko

    Literally "to squint an eye." Means to deliberately ignore someone's mistake or a minor rule violation. "To turn a blind …

    Beginner
  • Psim swędem

    Literally "by a dog's smell/burning scent." Means to achieve something by sheer luck or by a narrow margin, often …

    Advanced
  • Puścić farbę

    Literally "to let the paint go/bleed." Means to spill a secret, to blab, or to confess under pressure. "To spill the …

    Intermediate
  • Rany Julek

    A common exclamation of surprise, shock, or dismay. Similar to "Good grief!" or "Holy cow!"

    Beginner
  • Raz kozie śmierć

    Literally "a goat only dies once." Expresses a "you only live once" or "just do it" attitude — accepting risk because …

    Intermediate
  • Raz na ruski rok

    Literally "once in a Russian year." Means something that happens very rarely — almost never. The Polish equivalent of …

    Intermediate
  • Ręka rękę myje

    Literally "one hand washes the other." Refers to mutual favors, often in a corrupt or shady context. "You scratch my …

    Beginner
  • Robić dobrą minę do złej gry

    Literally "to put on a good face for a bad game." Means to put on a brave face in a difficult situation — to smile and …

    Intermediate
  • Robić kogoś w balona

    Literally "to make someone into a balloon." Means to cheat, trick, or deceive someone. "To pull someone's leg / to …

    Intermediate
  • Robić wodę z mózgu

    Literally "to make water out of (someone's) brain." Means to confuse someone, brainwash them, or feed them nonsense …

    Intermediate
  • Robić z igły widły

    Literally "to make a pitchfork from a needle." Means to exaggerate a minor issue — the equivalent of "making a mountain …

    Intermediate
  • Rozchodzić się po kościach

    Literally "to disperse through the bones." Means for a problem, scandal, or illness to blow over or fade away without …

    Intermediate
  • Rzucać grochem o ścianę

    Literally "to throw peas against a wall." Means to try to persuade someone who absolutely won't listen or change their …

    Beginner
  • Rzucać mięsem

    Literally "to throw meat." A colloquial way to say "to swear" or "to use foul language." "To curse like a sailor."

    Beginner
  • Rzucić okiem

    Literally "to throw an eye." Means to take a quick glance at something — to look briefly or casually.

    Beginner
  • Rzut beretem

    Literally "a beret's throw." Means a very short distance away. "A stone's throw away."

    Beginner
  • Rżnąć głupa

    Literally "to carve/play the fool." Means to pretend to be stupid or ignorant to avoid responsibility or get out of …

    Intermediate
  • Sam jak palec

    Literally "alone like a finger." Means to be completely alone or lonely.

    Beginner
  • Schować głowę w piasek

    Literally "to hide one's head in the sand." To avoid facing a problem. "To be an ostrich."

    Beginner
  • Sezon ogórkowy

    Literally "cucumber season." Refers to the dull summer period (July-August) when nothing significant happens in politics …

    Beginner
  • Siedzieć cicho jak mysz pod miotłą

    Literally "to sit quiet like a mouse under a broom." Means to keep a very low profile, often out of fear or to avoid …

    Beginner
  • Siedzieć na walizkach

    Literally "to sit on suitcases." Means to be ready to leave at any moment or to live in a state of temporary transition. …

    Beginner
  • Siódma woda po kisielu

    Literally "the seventh water after fruit jelly." Refers to a very distant relative or a connection that is so tenuous …

    Intermediate
  • Słomiany zapał

    Literally "straw enthusiasm." Refers to a sudden, intense interest in something that vanishes almost as quickly as it …

    Beginner
  • Słoń nadepnął (komuś) na ucho

    Literally "an elephant stepped on (someone's) ear." Used to describe someone who has no ear for music or cannot sing in …

    Beginner
  • Smalić cholewki

    Literally "to scorch the boot-tops." An old-fashioned, charming way to say "to court someone" or "to flirt with the …

    Advanced
  • Spać jak suseł

    Literally "to sleep like a ground squirrel (gopher)." Means to sleep very deeply and soundly. "To sleep like a log."

    Beginner
  • Spadać na cztery łapy

    Literally "to fall on four paws." Means to always manage to get out of a difficult situation safely or to land on one's …

    Beginner
  • Spędzać sen z powiek

    Literally "to chase sleep from the eyelids." Means something is causing so much worry or stress that it keeps you awake …

    Intermediate
  • Spłynąć jak woda po kaczce

    Literally "to flow like water off a duck." Used when criticism or a difficult experience has no effect on someone. "Like …

    Beginner
  • Spoko wodza

    Literally "cool chief" or "chill, chief." A very casual, colloquial expression meaning "no worries," "take it easy," or …

    Beginner
  • Stajnia Augiasza

    Literally "Augean stables." Refers to a place or situation of extreme filth or disorder that requires monumental effort …

    Intermediate
  • Stanąć dęba

    Literally "to stand like an oak." Means to rear up (like a horse) or, figuratively, to come to a sudden, stubborn halt …

    Intermediate
  • Stanąć na głowie

    Literally "to stand on one's head." Means to do everything humanly possible, even the most difficult or absurd things, …

    Beginner
  • Stara miłość nie rdzewieje

    Literally "old love doesn't rust." Means that feelings for a past lover never completely disappear or are easily …

    Beginner
  • Stawać na rzęsach

    Literally "to stand on one's eyelashes." Means to go to extreme lengths or put in tremendous effort to accomplish …

    Intermediate
  • Stłuc na kwaśne jabłko

    Literally "to beat (someone) into a sour apple." Means to beat someone up severely or to thrash someone.

    Intermediate
  • Strachy na Lachy

    Literally "fears for the Lachy (Poles)." Used to dismiss someone's threats as empty or unimpressive. "Empty threats …

    Advanced
  • Strzał w dziesiątkę

    Literally "a shot into the ten (bullseye)." Means a perfect success, a great idea, or exactly what was needed. "A …

    Beginner
  • Strzelać focha

    Literally "to shoot a huff." To sulk, to get offended, or to act "pouty" toward someone, often over something trivial.

    Beginner
  • Strzelać z ucha

    Literally "to shoot from the ear." A slang term meaning to snitch, to tattle, or to inform on someone to the …

    Intermediate
  • Szewska pasja

    Literally "shoemaker's passion." Refers to a state of extreme, uncontrollable rage or fury.

    Intermediate
  • Szukać dziury w całym

    Literally "to look for a hole in the whole." Means to nitpick — to find fault where there isn't any, to look for …

    Intermediate
  • Szukać igły w stogu siana

    Literally "to look for a needle in a haystack." Describes an impossible or extremely difficult search.

    Beginner
  • Świecić oczami

    Literally "to shine with one's eyes." Means to be embarrassed on someone else's behalf or to have to apologize for …

    Intermediate
  • Świeżo upieczony

    Literally "freshly baked." Used to describe someone who has just recently acquired a new status, title, or role (e.g., a …

    Beginner
  • Świń z tobą nie pasałem

    Literally "I didn't herd pigs with you." A sharp, rude way to tell someone they are being too familiar or informal …

    Advanced
  • Tajemnica poliszynela

    Literally "Punchinello's secret." An open secret—something that is supposed to be a secret but everyone actually knows.

    Advanced
  • Tam, gdzie diabeł mówi dobranoc

    Literally "where the devil says goodnight." Describes a place that is very remote or isolated. "In the middle of …

    Beginner
  • Tłumaczyć jak krowie na rowie

    Literally "to explain like to a cow on a ditch." To explain something in an extremely simple, repetitive, or blunt way …

    Intermediate
  • Tonący brzytwy się chwyta

    Literally "a drowning man clutches at a razor." Someone in a desperate situation will grasp at anything — even something …

    Intermediate
  • Trafić w dziesiątkę

    Literally "to hit the ten" — the bullseye ring on a shooting target, scored 10. Means to be exactly right, to hit the …

    Beginner
  • Trafiła kosa na kamień

    Literally "the scythe hit a stone." Used when someone tough or stubborn finally meets an opponent who is just as tough …

    Intermediate
  • Trzymać język za zębami

    Literally "to keep one's tongue behind one's teeth." Means to keep your mouth shut — to say nothing when speaking would …

    Beginner
  • Trzymać kciuki

    Literally "to hold thumbs." This is the Polish equivalent of "crossing your fingers." Used to wish someone good luck.

    Beginner
  • Trzymać kogoś za słowo

    Literally "to hold someone by their word." Means to hold someone to a promise — to expect them to follow through on what …

    Beginner
  • Trzymać rękę na pulsie

    Literally "to keep one's hand on the pulse." To stay informed and up-to-date with a developing situation. "To have one's …

    Intermediate
  • Tu jest pies pogrzebany

    Literally "here is where the dog is buried." Refers to the core of a problem or the hidden reason behind something. …

    Intermediate
  • Twardy orzech do zgryzienia

    Literally "a hard nut to crack/crunch." A difficult problem to solve or a tough person to deal with.

    Beginner
  • Tyle, co kot napłakał

    Literally "as much as a cat cried." Used to describe a very tiny, insignificant amount of something (usually money or …

    Beginner
  • Uciąć komara

    Literally "to cut a mosquito." A very common colloquialism meaning to take a quick nap. "To catch some Z's."

    Intermediate
  • Udawać Greka

    Literally "to pretend to be a Greek." To play dumb or pretend not to know anything about a situation to avoid …

    Intermediate
  • Uderz w stół, a nożyce się odezwą

    Literally "strike the table, and the scissors will speak up." Used when someone guiltily reacts to a general remark, …

    Advanced
  • Ugryźć się w język

    Literally "to bite one's tongue." To stop oneself from saying something inappropriate or secret at the last second.

    Beginner
  • Umywać ręce

    Literally "to wash one's hands." To refuse to take responsibility for something or to distance oneself from an issue. …

    Beginner
  • Urodzić się w czepku

    Literally "to be born in a bonnet." To be extremely lucky in life. "To be born with a silver spoon."

    Intermediate
  • Urwać się z choinki

    Literally "to have fallen off the Christmas tree." Means to be naive, a bit dim, or out of touch with reality — as if …

    Beginner
  • Utopić kogoś w łyżce wody

    Literally "to drown someone in a spoonful of water." Means to hate someone so intensely you'd destroy them with even the …

    Intermediate
  • W cztery oczy

    Literally "in four eyes." Means to have a private, one-on-one conversation. "Face to face / in private."

    Beginner
  • W gorącej wodzie kąpany

    Literally "bathed in hot water." Describes an impatient, hot-headed, or impulsive person. "A hothead."

    Intermediate
  • W koło Macieju

    Literally "around Maciej (Matthew)." Means to do something over and over again in a repetitive, boring, or pointless …

    Intermediate
  • W marcu jak w garncu

    Literally "In March, it's like in a pot." A proverb describing the unpredictable Polish spring weather—a mix of snow, …

    Beginner
  • W mgnieniu oka

    Literally "in the blink of an eye." Used to describe something happening instantly.

    Beginner
  • W miarę

    Literally "in measure." Means "reasonably," "fairly," or "quite." Also used in "w miarę możliwości" (as far as …

    Beginner
  • W mordę jeża

    Literally "in the hedgehog's snout." A mild, funny, and very popular exclamation used to express surprise, frustration, …

    Intermediate
  • W ogóle

    "At all" or "generally." One of the most essential phrases in the Polish language for both emphasizing negatives and …

    Beginner
  • W Paryżu nie zrobią z owsa ryżu

    Literally "even in Paris they won't make rice from oats." Means that some things simply cannot be changed, no matter …

    Intermediate
  • W pizdu / W pizdę

    Highly vulgar. Literally "into the c**t." Used to mean something is completely gone, broken, far away, or ruined. "Gone …

    Advanced
  • W pocie czoła

    Literally "in the sweat of one's forehead." To work extremely hard or with great effort. "By the sweat of one's brow."

    Intermediate
  • W siną dal

    Literally "into the blue distance." To go far away, usually without a specific destination or into the unknown.

    Intermediate
  • W stroju Adama / Ewy

    Literally "in Adam's / Eve's outfit." A polite or humorous way to say someone is completely naked. "In one's birthday …

    Beginner
  • W tyle głowy

    Literally "in the back of the head." To have a thought or worry present but not as your primary focus. "In the back of …

    Beginner
  • Walczyć z wiatrakami

    Literally "to fight with windmills." To engage in a futile, idealistic, or imaginary battle. "Tilting at windmills."

    Intermediate
  • Wąchać kwiatki od spodu

    Literally "to smell the flowers from the bottom." A dark, humorous euphemism for being dead and buried. "Pushing up …

    Intermediate
  • Wbić nóż w plecy

    Literally "to drive a knife into the back." To betray someone unexpectedly. "To stab in the back."

    Beginner
  • Wcinać się między wódkę a zakąskę

    Literally "to butt in between the vodka and the snack." To interfere in someone else's conversation or business where …

    Advanced
  • Wciskać kit

    Literally "to press/stuff putty." Means to lie, to talk nonsense, or to try and convince someone of something obviously …

    Beginner
  • Wejście smoka

    Literally "Enter the Dragon." Used when someone makes a dramatic, loud, or highly noticeable entrance into a room or …

    Beginner
  • Wiązać koniec z końcem

    Literally "to tie end with end." To have just enough money to pay for basic needs. "To make ends meet."

    Beginner
  • Wiedzieć, co jest pięć

    Literally "to know what is five." A slang way to say someone is "clued in," savvy, or knows exactly what's going on. "To …

    Intermediate
  • Wiercić dziurę w brzuchu

    Literally "to drill a hole in (someone's) belly." It means to pester, nag, or relentlessly ask someone for something …

    Intermediate
  • Wiercić komuś dziurę w brzuchu

    Literally "to drill a hole in someone's belly." Means to pester someone incessantly — to keep nagging or asking about …

    Intermediate
  • Wieszać na kimś psy

    Literally "to hang dogs on someone." Means to badmouth someone relentlessly — to slander or say terrible things about …

    Intermediate
  • Wieszać psy na kimś

    Literally "to hang dogs on someone." It means to speak very ill of someone, to slander them, or to criticize them …

    Advanced
  • Wieś zabita deskami

    Literally "a village nailed up with boards." Refers to a tiny, remote place in the middle of nowhere where nothing ever …

    Intermediate
  • Wilk syty i owca cała

    Literally "the wolf is full and the sheep is whole." Describes a situation where both parties are satisfied — nobody …

    Intermediate
  • Wilk w owczej skórze

    Literally "a wolf in sheep's clothing." Describes someone who appears harmless or friendly but has dangerous or …

    Intermediate
  • Wisieć i powiewać

    Literally "to hang and flutter." A colloquial way to say "I don't care at all" or "It's all the same to me."

    Intermediate
  • Wkładać kij w szprychy

    Literally "to put a stick in the spokes." It means to sabotage someone's plans or to deliberately cause trouble for …

    Beginner
  • Włazić komuś w dupę

    Literally "to crawl into someone's ass." A vulgar and very common way to say "to kiss up to someone" or "to be a …

    Intermediate
  • Woda na młyn

    Literally "water for the mill." Something that provides an advantage to someone or supports their argument/cause. "Grist …

    Beginner
  • Wóz albo przewóz

    Literally "wagon or transport." Used when making a risky, all-or-nothing decision. "Make or break" or "sink or swim."

    Intermediate
  • Wpaść jak śliwka w kompot

    Literally "to fall like a plum into compote." Means to find yourself in a sticky situation — to walk right into trouble …

    Intermediate
  • Wpaść jak śliwka w kompot

    Literally "to fall in like a plum into compote." To get oneself into a difficult, messy, or embarrassing situation with …

    Beginner
  • Wpaść z deszczu pod rynnę

    Literally "to fall from the rain under the gutter/drainpipe." To go from a bad situation to one that is even worse. "Out …

    Beginner
  • Wpuszczać kogoś w maliny

    Literally "to let someone into the raspberries." It means to deceive someone, to lead them astray, or to pull their leg. …

    Intermediate
  • Wsadzać kij w mrowisko

    Literally "to poke a stick into an anthill." To do or say something that causes a massive commotion or stirs up …

    Intermediate
  • Wstać lewą nogą

    Literally "to get up with the left leg." To be in a bad mood from the very start of the day. "To wake up on the wrong …

    Beginner
  • Wszem i wobec

    "To one and all" or "publicly and solemnly." Usually used with the verb 'ogłaszać' (to announce).

    Advanced
  • Wyjść jak Zabłocki na mydle

    Literally "to come out like Zabłocki on soap." To come out badly in a deal or to lose money on a venture that was …

    Advanced
  • Wyjść po angielsku

    Literally "to leave in the English way." To leave a party or gathering without saying goodbye. "To take a French leave." …

    Beginner
  • Wyjść w praniu

    Literally "to come out in the wash." Means that the truth or the real results will become clear later, once the …

    Beginner
  • Wyjść z siebie

    Literally "to walk out of oneself." Means to become extremely angry or lose one's temper. "To be beside oneself with …

    Beginner
  • Wyjść z twarzą

    Literally "to come out with one's face intact." Means to save face — to emerge from a difficult situation with your …

    Beginner
  • Wykapany

    Literally "dripped out." Used to say someone looks exactly like a relative. Usually used as "Wykapany ojciec" (The …

    Beginner
  • Wykładać kawę na ławę

    Literally "to put coffee on the bench." Means to speak clearly, directly, and without hiding anything. "To lay all the …

    Intermediate
  • Wylać dziecko z kąpielą

    Literally "to throw the baby out with the bathwater." To lose something valuable while trying to get rid of something …

    Intermediate
  • Wylecieć z głowy

    Literally "to fly out of the head." Means to forget something suddenly. "It slipped my mind."

    Beginner
  • Wypchać się sianem

    Literally "to stuff yourself with hay." A dismissive expression telling someone to get lost, go away, or take a hike. …

    Intermediate
  • Wypisz, wymaluj

    Literally "write it out, paint it out." Used when something or someone is a perfect match or an exact replica. "Exactly …

    Intermediate
  • Wypluj te słowa

    Literally "spit those words out." Said when someone says something unlucky or ominous that you don't want to come true. …

    Beginner
  • Wyprowadzić w pole

    Literally "to lead out into the field." To deceive someone, to trick them, or to lead them astray.

    Intermediate
  • Wyskoczyć jak Filip z konopi

    Literally "to jump out like Filip from the hemp." Said when someone says or does something completely unexpected, out of …

    Advanced
  • Wyssać z palca

    Literally "to suck out of a finger." To completely make something up or invent a story/fact with no basis in reality. …

    Beginner
  • Wyżej sra, niż dupę ma

    Vulgar. Literally "he shits higher than his ass is." Describes someone who is incredibly arrogant, pretentious, or …

    Advanced
  • Wziąć na klatę

    Literally "to take it on the chest." To face a problem, responsibility, or bad news bravely and without complaining. "To …

    Beginner
  • Wziąć nogi za pas

    Literally "to take one's legs behind one's belt." Means to run away very fast, to make a quick escape.

    Intermediate
  • Wziąć się w garść

    Literally "to take oneself into a fist." To pull oneself together, regain control, or start acting decisively. "Get a …

    Beginner
  • Wziąć w łapę

    Literally "to take into the paw." A slang/pejorative way to say "to take a bribe."

    Intermediate
  • Z braku laku

    Literally "from a lack of sealing wax." Used when you choose something only because nothing better is available. "For …

    Advanced
  • Z deszczu pod rynnę

    Literally "from the rain under the gutter." Describes going from a bad situation to an even worse one — "out of the …

    Intermediate
  • Z duszą na ramieniu

    Literally "with one's soul on one's shoulder." To do something while being extremely afraid or nervous. "With one's …

    Intermediate
  • Z grubej rury

    Literally "from a thick pipe." To do something in a grand, intense, or blunt way. "To go big / to pull no punches."

    Beginner
  • Z niejednego pieca chleb jeść

    Literally "to eat bread from many different ovens." It describes someone who is experienced, worldly, and has seen a lot …

    Intermediate
  • Z palcem w nosie

    Literally "with a finger in the nose." Means that a task is incredibly easy to perform. "With one hand tied behind my …

    Beginner
  • Z pustego i Salomon nie naleje

    Literally "Even Salomon cannot pour from an empty vessel." Means you cannot get something out of nothing, often used …

    Intermediate
  • Z tyłu liceum, z przodu muzeum

    Literally "high school from the back, a museum from the front." A cheeky, slightly mean way to describe an older person …

    Intermediate
  • Za Chiny Ludowe

    Literally "for People's China." Used in negative sentences to mean "not for anything in the world" or "no way."

    Beginner
  • Zabić komuś ćwieka

    Literally "to drive a wooden peg (into someone)." Means to give someone a difficult problem to solve or to make them …

    Intermediate
  • Zakasać rękawy

    Literally "to roll up one's sleeves." Means to get ready for hard work.

    Beginner
  • Zamiatać pod dywan

    Literally "to sweep under the rug." To hide a problem or ignore it instead of dealing with it.

    Beginner
  • Zamienił stryjek siekierkę na kijek

    Literally "uncle traded an axe for a stick." Describes a bad trade — exchanging something valuable for something …

    Intermediate
  • Zapuścić żurawia

    Literally "to let out the crane (the bird)." Means to peek, to crane one's neck to see something, or to sneak a look at …

    Intermediate
  • Zawracać gitarę

    Literally "to turn the guitar back." A common colloquial way to say "to annoy someone" or "to bother someone with …

    Beginner
  • Zejść na psy

    Literally "to go to the dogs." Means that something has significantly declined in quality.

    Beginner
  • Zjeść z kimś beczkę soli

    Literally "to eat a barrel of salt with someone." Means to know someone very well through long shared experience — …

    Intermediate
  • Złapać bakcyla

    Literally "to catch the germ." Means to suddenly become very interested in a new hobby or passion. "To get the bug."

    Intermediate
  • Złapać Pana Boga za nogi

    Literally "to catch God by the legs." Used when someone has experienced a huge stroke of luck. "To be on top of the …

    Intermediate
  • Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy

    Literally "A poor ballerina is bothered even by the hem of her skirt." Used for someone who makes excuses for their lack …

    Intermediate
  • Złota rączka

    Literally "golden little hand." A person who is very handy. "A handyman."

    Beginner
  • Znać się jak łyse konie

    Literally "to know each other like bald horses." Means to have known each other for a very long time.

    Beginner
  • Zrobić kogoś w balona

    Literally "to make someone into a balloon." To trick or fool someone.

    Beginner
  • Zrobić kogoś w konia

    Literally "to make someone into a horse." Means to make a fool of someone by tricking or deceiving them. Similar to "I …

    Intermediate
  • Zrobić z igły widły

    Literally "to make a pitchfork out of a needle." "To make a mountain out of a molehill."

    Beginner
  • Żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała

    Literally "If the little goat hadn't jumped, she wouldn't have broken her legs." A classic rhyme used to tell someone …

    Intermediate
  • Żeby się waliło i paliło

    Literally "even if things were collapsing and burning." Used to express absolute determination. "No matter what / come …

    Intermediate
  • Żółwim krokiem

    Literally "at a turtle's pace." Used to describe something moving or progressing extremely slowly.

    Beginner
  • Życie jak w Madrycie

    Literally "life like in Madrid." Used to describe a very comfortable, easy, or luxurious life. "Living the high life."

    Beginner
  • Żyć jak pies z kotem

    Literally "to live like a dog with a cat." Used to describe two people who are constantly fighting or cannot get along.

    Beginner
  • Żyć na kocią łapę

    Literally "to live on a cat's paw." An informal way to say a couple is living together without being married. "Living in …

    Intermediate
  • Żyć na walizkach

    Literally "to live on suitcases." Used for someone who travels a lot or is constantly ready to move. "To live out of a …

    Beginner
  • Żyć od pierwszego do pierwszego

    Literally "to live from the 1st [of the month] to the 1st." Means living paycheck to paycheck.

    Beginner
  • Żyła złota

    Literally "a gold vein." A source of great profit or a very successful business idea. "A gold mine."

    Beginner
  • Żywa dusza

    Literally "a living soul." Usually used in the negative ("nie ma żywej duszy") to mean "there isn't a single person …

    Intermediate